Search results

  1. anepipsogos

    Οι δασυνόμενες λέξεις

    Στο λήμμα «αλκυών» ο πολύς Ζηκίδης στο Λεξικό του επισημαίνει : «μετά ψιλού πνεύματος». Το «ήκιστος»=βραδύτατος, ηρεμώτατος, με ψιλή (υπερθ. επίθ. από το επίρρημα ήκα) Το «ήκιστος»= χείριστος, ελάχιστος, με δασεία (υπερθ. του συγκριτ. ήσσων)
  2. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μόνο σε αυτούς έστειλες;:oops: Άμα κάνουμε μια δουλειά, να την κάνουμε σωστά... Σε αυτούς εδώ ποιος θα στείλει δηλαδής;;-)...
  3. anepipsogos

    queerbaiting

    Αγνοούσα παντελώς τον όρο... Κάτι σε "φιλομόφυλος δελεασμός" μου έρχεται προσεγγιστικά κατά νου (ή queer δελεασμός, αν πρόκειται να αφήσουμε ως έχει το έτσι κι αλλιώς δυσμετάφραστο queer)
  4. anepipsogos

    lapsus clavis

    Ε...λέγε λέγε και γράφε γράφε το λάθος, πού θα πάει...όλο και κάποιος Χαραλαμπάκης θα βρεθεί να περάσει από το "εσφαλμένο" στο ισότιμο "φωριαμός" (και "φοριαμός") ένεκα η ...χρήση;-) ΥΓ. Έχει γούστο να αναφέρω ότι στο παρελθόν πάλευα μέσα σε ολόκληρο δημόσιο οργανισμό να τους φέρω σε...
  5. anepipsogos

    lapsus clavis

    Προσωπικά μόνο έτσι θα το καταλάβαινα (δηλ. ως λογοπαίγνιο), καθώς η ορθογραφία είναι "φωριαμός"
  6. anepipsogos

    Jack of all Trades

    Μονολεκτικά, μου αρέσει και το "πάγχρηστος"
  7. anepipsogos

    padi state=ορυζοκράτος, grain state=σιτοκράτος

    "κράτος των ορυζώνων" βλέπω εδώ και σα να μου "πάει" περισσότερο: https://nomadicuniversality.com/2015/07/23/h-%CF%84%CE%AD%CF%87%CE%BD%CE%B7-%CF%84%CE%BF%CF%8D-%CE%BD%CE%B1-%CE%BC%CE%B7%CE%BD-%CE%BA%CF%85%CE%B2%CE%B5%CF%81%CE%BD%CE%AC%CF%83%CE%B1%CE%B9/
  8. anepipsogos

    lapsus clavis

    Και θεροκρατία να έγραφες, πάλι δικαιολογημένος;-)
  9. anepipsogos

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Τον καιρό σου τεμαχίζεις ωριαία λεπτομέριες σου έχω στη χωσιά κατακρήμνιση θα πάθεις ρε μοιραία κι αποτρίχωση σελήνης στη δροσιά
  10. anepipsogos

    sounding board

    Ξέρω ότι έχω αργήσει απελπιστικά, αλλά θα μου άρεσε και η απόδοση: δοκίμαζα στο "αφτί" του τις νέες ιδέες μου
  11. anepipsogos

    regimentation (σε γλωσσικό συγκείμενο)

    Σα να μου ταιριάζει κάτι σαν "κανονικοποιημένη"
  12. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πέφτεις σε κόμμα, πάρε μια γόμα σβήσε την άνω και κάτω μου στιγμή τελεία και παύλα, δεν είμαι σκλάβα από τη στίξη σου δεν είδα προκοπή!
  13. anepipsogos

    ΓΕΕ : Γραφείο Εγκληματολογικών Ερευνών

    Αν πρόκειται μάλιστα για αστυνομία στην επαρχία, τότε αυτό πρέπει να είναι και χωρίς επιφυλάξεις:-) Διεύθυνση Εγκληματολογικών Ερευνών (ΔΕΕ) Στη Διεύθυνση Εγκληματολογικών Ερευνών υπάγεται η Υποδιεύθυνση Εγκληματολογικών Ερευνών Βορείου Ελλάδος (Υ.Ε.Ε.Β.Ε.), που εδρεύει στη Θεσσαλονίκη και τα...
  14. anepipsogos

    Self-reliance στις επιχειρήσεις- Αυτάρκεια, Αυτοδυναμία του ατομου

    Σε επίπεδο ενδοπροσωπικής δεξιότητας, μάλλον θα επέλεγα την απόδοση "αυτοδυναμία".
  15. anepipsogos

    livable

    Προσωπικά πάντως έχω την αίσθηση ότι η ακριβολογία ενδεικνύει να μην πούμε έτσι, διότι μπορεί να απολαμβάνεις μια αξιοβίωτη πόλη ως τέτοια, αλλά (για λόγους ασυσχέτιστους με την εμβίωση της πόλης) να μην έχεις μια αξιοβίωτη ζωή per se…
  16. anepipsogos

    livable

    Προσωπικά δεν το βλέπω να κυκλοφορεί καθόλου... Θαρρώ, πάντως, πως η επιλογή μου θα ήταν το "αξιοβίωτες", καθώς βρίσκω την απόδοση αυτή να αγκαλιάζει καθολικότερα το σύνολο βίωμα που συνδηλώνεται, ενώ το "αξιοκατοίκητες" με παραπέμπει σε "εξωτερικότερη"/ "μερικότερη" εμβίωση
  17. anepipsogos

    The bezzle

    Θα είχε ενδιαφέρον να βρεθεί πώς το έχει αποδώσει η Αστερίου στη μετάφραση του βιβλίου του Γκάλμπρεϊθ όπου πρωτοσυναντάμε τον όρο αυτόν (Το μεγάλο κραχ του 1929, εκδ. ΛΙΒΑΝΗ) Εδώ στο πρωτότυπο (σελ. 133)...
  18. anepipsogos

    Κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης

    Χμ…δεν ξέρω κατά πόσον μπορεί να χρησιμεύσει ως «συμβουλή», ωστόσο δύο πράγματα θεωρώ ότι προσωπικά με βοήθησαν να αντεπεξέλθω κατά δύναμιν στην αποστολή του διορθωτή/επιμελητή: Το πρώτο και θεμελιώδες που εννόησα -μέσα από την τριβή μου με τα προς διόρθωση/επιμέλεια κείμενα- είναι η...
  19. anepipsogos

    soft proof = άυλο δοκίμιο, δοκίμιο οθόνης

    Ακριβώς έτσι το βλέπω και σε επιστημονικές εργασίες. (y) Επίσης είδα και "άυλο χρωματικό δοκίμιο".
Top