Search results

  1. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Διόρθωση: πρέπει να έχω κάνει λάθος, η φράση είναι μάλλον από μετάφραση του Δεκαπενταετούς πλοιάρχου.
  2. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Δεν ξέρω αν είναι ο ίδιος Σανσελλώρ με τη μνημειώδη φράση που λέει ένα παιδάκι: Δος μοι, μήτερ, τεμάχιον σακχάρεως δια τον μικρόν κύνα.
  3. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    -Αναβαίνομεν; -Όχι. -Καταβαίνομεν; -Ούτε. -Τότε; -Πίπτομεν κύριε Κύρε, πίπτομεν! (Βερν, Η μυστηριώδης νήσος, θα σας γελάσω ποια έκδοση αλλά την έχει ο πατέρας μου)
  4. Marinos

    Πώς απευθύνεται ο κύριος στον υπηρέτη;

    Είναι ευρύτερο το μεταφραστικό πρόβλημα και απορώ αν δεν το έχουμε ήδη συζητήσει. Εμένα μου φαίνεται σόλοικο όταν βλέπω τον γαλλικό πληθυντικό να γίνεται ενικός, ας πούμε επειδή θέλω την κουλέρ λοκάλ. Από γλώσσες που δεν έχουν τη διάκριση, την εξής μία δηλαδή, θέλω να προσαρμόζεται ο μεταφραστής...
  5. Marinos

    «Ζωή σε σας»

    Only in the case of death: "may you live long" [in contrast to the deceased, or even since s/he does not live any more].
  6. Marinos

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Δύο τουλάχιστον - αλλά να δουλέψουμε και λίγο :)
  7. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Χμ... Είναι πιστοποιημένο τώρα αυτό, ας πούμε; Δηλαδή δεν είναι Mean Mr Mustard/Polythene Pam τα δυο μωρά στα καρότσια αλλά το Baby you're a rich man; Μάλιστα! Ντρέπομαι που μου ξέφυγε το Carry that weight.
  8. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Daeman το λυσάρι τι λέει για τις πάπιες; Θα τρελαθώ!
  9. Marinos

    Slash /

    Slash is κάθετος (fem.), for sure. Reverse slash seems to be ανάστροφη κάθετος.
  10. Marinos

    κοινή

    Συμφωνώ κι εγώ ότι ο όρος του Βλ. λειτουργεί μόνο σε ακαδημαϊκά περιβάλλοντα (το συγκεκριμένο απευθύνεται σε φοιτητές ιστορίας, που -θεωρητικά- είναι εξοικειωμένοι με την Κοινή). Δεν μπορώ όμως αυτή τη στιγμή να σκεφτώ κάποια καλή εναλλακτική.
  11. Marinos

    κοινή

    Με μπέρδεψες, Nickel. Η Koine Greek είναι μεν vernacular, αλλά με την πρώτη σημασία της λέξης (η καθομιλουμένη, δημώδης), όχι με τη δεύτερη (που αν καταλαβαίνω σωστά είναι ας πούμε το jargon). Ο Βλασόπουλος νομίζω έχει στο μυαλό του μια επέκταση της σημασίας της Koine ως κάτι που μια ευρεία...
  12. Marinos

    κοινή

    Δεν μεταφράζει, θαρρώ.
  13. Marinos

    κοινή

    Προφανώς από την ελληνιστική Κοινή, τη lingua franca του ελληνιστικού και ρωμαϊκού κόσμου. https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%95%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%9A%CE%BF%CE%B9%CE%BD%CE%AE Ενδιαφέρουσα και έξυπνη βρήκα αυτή τη γενικευτική χρήση (και εκτιμώ τον...
  14. Marinos

    Το Game of Thrones και ο ιστορικός υλισμός

    Moria feels like a relative of King Solomon’s Mines in H Rider Haggard’s adventure story (whose explorers are also accompanied by a mysterious stranger who turns out to be a returning king) https://philipreeveblog.blogspot.com/2020/06/the-lord-of-rings-2-rivendell-to.html
  15. Marinos

    A rotten apple spoils the barrel

    Δεν είναι ακριβώς το ίδιο, αλλά κάπως μου έχει κολλήσει στο μυαλό: "εάν δε το άλας μωρανθή εν τίνι αλισθήσεται;"
  16. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Μπράβο! Νομίζω η μόνη μου απορία πια είναι οι πάπιες στη λιμνούλα.
  17. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Α μπράβο! Υπάρχει και λυσάρι; Αφού βρήκα ό,τι μπόρεσα να βρω έκανα μια μικρή έρευνα αλλά βρήκα μόνο άλλους σαν κι εμένα. Νομίζω είμαι ο μόνος που έπιασε την Polythene Pam :)
  18. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Είμαι μπητλάς, τι να κάνουμε! Τώρα είδα και το Twist and shout (αρ. 12 στη λίστα μου, για το 11 καταλήγω πλέον στο Come together)
  19. Marinos

    Σαράντα χρόνια (και) χωρίς τους Μπιτλς...

    Πάνω αριστερά, Glass onion.
Top