Search results

  1. Marinos

    Literaturkanon = λογοτεχνικός κανόνας

    Λογοτεχνικός κανόνας
  2. Marinos

    Jupiterian president

    Θαρρώ το Ολύμπιος έχει και την έννοια του απόμακρου.
  3. Marinos

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    (κατά φοβερή σύμπτωση, στη Σαββοπουλιάδα που ανεβάζω μέρα με τη μέρα στο τουίτερ, σήμερα γράφω ακριβώς για αυτό!)
  4. Marinos

    Julianic = ιουλιανικός, ιουλιάνειος, κατά Ιουλιανό

    Ιουλιανικός, κατά το αριστοτελικός, πλατωνικός.
  5. Marinos

    gamboge = κίτρινο της Καμπότζης

    Υπόψιν ότι το "κόμμι" λέγεται και "γόμα" (π.χ. γομαλάκα) -- αν και πια ίσως η γόμα έχει ταυτιστεί απόλυτα με τη γόμα/σβήστρα.
  6. Marinos

    gamboge = κίτρινο της Καμπότζης

    Στα γαλλικά, βλέπω, είναι gomme-gutte. Ιδού το ερμήνευμα του Ηπίτη: Κόμμι στακτόν· είνε φυτικός χυμός, η κομμεορητίνη, ήτις εκρέουσα από του φλοιού δένδρων τινών εν Κεϋλάνη, κτλ. συλλέγεται και αποξηραίνεται. - χρύσωπον (χρώμα)
  7. Marinos

    doula = βοηθός μητρότητας

    Νόμιζα ότι το είχα γράψει εδώ αλλά όχι: doulos στη γαλλική αργκό είναι ο χαφιές, ή ήταν μεταπολεμικά τέλος πάντων (γνωστή ταινία του Μελβίλ με τον Μπελμοντό του ’62). Από τη λέξη για το πηλίκιο των αστυνομικών, και χωρίς καμία ετυμολογική σχέση με τον δούλο...
  8. Marinos

    Τεχνητή νοημοσύνη και μηχανική ποίηση

    Η συζήτηση στο σχετικό νήμα του Σαραντάκου αποδείχθηκε πολύ ενδιαφέρουσα: https://sarantakos.wordpress.com/2023/01/26/chatgpt/ Έχει και ποίηση, και μίμηση ποίησης, και θεωρητικούς προβληματισμούς και απ' όλα.
  9. Marinos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Υπάρχει και το γαλλικό αντίστοιχο, La foire aux cancres, απ' όπου θυμάμαι μόνο ότι il ne faut pas toucher les filles nues, δεν πρέπει να αγγίζουμε τα γυμνά κορίτσια (αντί fils, καλώδια). https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Charles
  10. Marinos

    sperm whale = φυσητήρας

    Ευτυχώς όμως δεν καθιερώθηκε τότε. Ας ελπίσουμε να μην καθιερωθεί ούτε τώρα...
  11. Marinos

    sperm whale = φυσητήρας

    Βέβαια, πέτυχα τυχαία ένα ενδιαφέρον φόρουμ κάπου...
  12. Marinos

    sperm whale = φυσητήρας

    Με το πρόσφατο περιστατικό στη Νέα Υόρκη κατακλυστήκαμε από τον όρο "σπερματοφάλαινα" (π.χ. αυτό). Αν δεν κάνω λάθος, ο ελληνικός όρος για το sperm whale είναι φυσητήρας. Βλέπω ότι συμφωνεί μαζί μου ο Αρίων (Ερευνητικό κέντρο διάσωσης και περίθαλψης κητωδών) αλλά ελπίζω θα με επιβεβαιώσουν και...
  13. Marinos

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Χωρίς πλάκα, μπορεί τα υπόλοιπα να είναι επειδή βαριόμαστε, αλλά το εφ ένα, εφ δύο... εφ δώδεκα μου φαίνονται τελείως φυσικά. Δηλαδή εσείς θα πείτε "πατήστε το εφ τουέλβ";
  14. Marinos

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Θα μπορούσα να είμαι κι εγώ :sneaky:
  15. Marinos

    Οι μεταφράσεις που αγαπήσαμε

    Δεν κολλάει ακριβώς στο νήμα, αλλά ίσως ενδιαφέρεστε να δείτε την απάντηση που έδωσε η σημερινή τεχνητή νοημοσύνη στο ερώτημα του Λεμ: Shear sacrifice, the stylist's art Smooths and shapes with stealthy heart Snipping strands with skillful hands Silent symphony, her craft expands Sleek...
  16. Marinos

    φωτάκι ή φωσάκι

    Ο Παπαδιαμάντης, νομίζω και ο Ελύτης έχουν γράψει φωσάκι. Βλέπω στο διαδίκτυο και ο Σκαρίμπας.
  17. Marinos

    Οι μεταφράσεις που αγαπήσαμε

    Για τους φίλους του Πίντσον, ο μεταφραστής του: Πιντσονογενής πονοκέφαλος
  18. Marinos

    «Μαμά, μην κριντζάρεις» – Τι ελληνικά μιλάνε οι νέοι σήμερα;

    Εδώ το εξηγεί ωραία και ο Κουραφέλκυθρος: http://skra-punk.com/2018/03/31/7-orismoi-gia-ton-fasaio-to-megalo-mystirio-tis-epochis-mas/
  19. Marinos

    «Μαμά, μην κριντζάρεις» – Τι ελληνικά μιλάνε οι νέοι σήμερα;

    Φασαίος, μου είχε εξηγήσει η κόρη, είναι αυτός που πηγαίνει σε διάφορες εκδηλώσεις, διαμαρτυρίες, διαδηλώσεις, συναυλίες κλπ αλλά όχι από πραγματικό ενδιαφέρον, για χαβαλέ, για τη φάση δηλαδή. Είναι βλέπω παλιότερη η λέξη απ' όσο νόμιζα: https://www.slang.gr/definition/28145-fasaios
Top