Search results

  1. rogne

    Heinz Richter - "αναγνωριστεί" αντί για "understood"

    Το anzuerkennen (αν υποθέσουμε ότι είναι αυτό το επίμαχο ρήμα) δεν θα πει acknowledge; Πάντως λίγο φτηνό το βρίσκω το επιχείρημα του Ρίχτερ για την παρανόηση μίας λέξης που οδήγησε σε διαστρέβλωση του μηνύματος όλου του βιβλίου. Το οποίο βιβλίο, σημειωτέον, αγνοώ κι εγώ τι λέει...
  2. rogne

    Είναι σωστή η έκφραση "έτσι κι αλλιώς";

    Το, ας πούμε, λάθος που κάνεις είναι ότι καταλαβαίνεις τη γλώσσα σαν σκληρή και στενή γραμματική ("το και είναι το αντίθετο του ή"). Δεν πάει έτσι όμως. Άσε που αν αρχίσεις να βάζεις διαζευκτικά σε τέτοιες φράσεις, πώς θ' αντέξει μετά τ' αγριολούλουδο; Είτε χιονίζει είτε βρέχει; Δεν αντέχει έτσι...
  3. rogne

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Αν το θέλει ωστόσο o Zann, γίνεται, υποθέτω, και: Carandini and Carafa (eds.), Atlante di Roma antica, vol 2: table 220, section c–c4, offer a hypothetical reconstruction, ή ίσως: Carandini and Carafa (eds.), Atlante di Roma antica, vol 2 (table 220, section c–c4), offer a hypothetical...
  4. rogne

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Όχι Carandini and Carafa (eds.), Atlante di Roma antica,...; Ανθυπολεπτομέρεια, προφανώς.
  5. rogne

    Οι 5+1 πληγές του βιβλίου

    Συντάκτης: Αφροδίτη Τζιαντζή, Δημήτρης Τερζής "Τι τα θέλετε τα βιβλία; Το κουτόχορτο που σας ταΐζουμε δεν είναι αρκετό;" Έτσι είχε σχολιάσει ένας παλιός εκδότης την απόφαση του τότε αναπληρωτή υπουργού Πολιτισμού Κώστα Τζαβάρα να κλείσει το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου και την πολιτική στον χώρο να...
  6. rogne

    Οι νεκροί από μολότοφ / Οι νεκροί στη Marfin

    Όπως διάβασα, η έδρα έκρινε ότι, μετά από τρεις διακοπές και την αποχή των δικηγόρων να παρατείνεται, ε, ας πάει κατευθείαν για το φθινόπωρο (να δούμε σε ποια κυβέρνηση χρονιά θα κάτσει η μπίλια τελικά)...
  7. rogne

    Οι νεκροί από μολότοφ / Οι νεκροί στη Marfin

    Ας μην παραλείψω να το σημειώσω: πριν από λίγες μέρες, η "πολύκροτη" δίκη για τη Marfin πήρε αναβολή για τον Σεπτέμβριο του 2016. Προσοχή: όχι διακοπή λόγω της αποχής των δικηγόρων (είχε γίνει κι αυτό το προηγούμενο διάστημα, τρις), αλλά κανονική αναβολή, αν και είχε ήδη ξεκινήσει.
  8. rogne

    Επειδή ορισμένοι πηγαίνουν με χίλια...

    That is the question, πράγματι. Πολλά συχαρίκια + ευχαριστίες!
  9. rogne

    Η αποκαθήλωση του Γέροντα Παστίτσιου

    @ Archangelos: Καταλαβαίνεις ότι η σάτιρα λειτουργεί συνεκδοχικά, έτσι; Ο Παστίτσιος, ή, ξέρω 'γω, η... συνουσιαζόμενη Αγία Τριάδα του Charlie Hébdo, είναι φιγούρες που χρησιμοποιούν τον Παΐσιο ή την Αγία Τριάδα για να τα βάλουν με τους θαυματοκάπηλους, την οργανωμένη χριστιανική θρησκεία κλπ...
  10. rogne

    Ο Καιάδας της ανάπηρης και κακούργας γενικής

    Να ένα: «Σχέδιο Διακήρυξης Ηλεκτρονικού Ανοικτού Διεθνή Διαγωνισμού Παροχής Υπηρεσιών Διερμηνείας και Μετάφρασης».
  11. rogne

    Κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης

    Νομίζω ότι το κρίσιμο σημείο στο παραπάνω είναι αυτό: The rates listed below are based on those given for the category “direct clients in the private sector”. Υπάρχουν και στην Ελλάδα γραφεία που χρεώνουν, αν όχι 15 λεπτά/λέξη, πάντως 10 ή 12 σε απευθείας πελάτες. Φυσικά δεν υπάρχει κανένα που...
  12. rogne

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Να κάνω κι ένα ίσως περιττό disclaimer: μετέφρασα παραπάνω το απόσπασμα για να πω τη γνώμη μου για τη μορφή που θα έπρεπε/θα ήθελα εγώ να έχει, αλλά μη νομίζετε, Zann και λοιποί/ες φίλοι/ες, ότι έκατσα να ψάξω τα πραγματολογικά (τον Δίωνα ή τον καθιερωμένο τίτλο της "Ιστορίας" του), βασικά ακόμα...
  13. rogne

    Σ. Πτ (Αναλυτική βαθμολογία)

    "Συντελεστής πτυχίου" τότε, όπως βλέπω δεξιά κι αριστερά. Ο συντελεστής βαρύτητας ενός μαθήματος, όπως υπολογίζεται για το πτυχίο τον βαθμό του πτυχίου.
  14. rogne

    Μicrotia

    Σε υπότιτλο, ναι, κάτι τέτοιο θα έβαζα. ΥΓ. Η σειρά αρχίζει να προβάλλεται στις ΗΠΑ το φθινόπωρο του 1993 από το δίκτυο της FOX. Ένα χρόνο μετά, το φθινόπωρο του 1994, αρχίζει η προβολή της σειράς στην Ελλάδα από τον ΑΝΤ1 TV, με τον τίτλο "Ανεξερεύνητες Υποθέσεις" (από εδώ)
  15. rogne

    Μicrotia

    Όχι, σοβαρά: έτσι θα το λένε τώρα; Θυμάμαι ότι το παλιό ήταν ελληνιστί κάτι σαν "Ανεξιχνίαστες υποθέσεις", μέχρι που υπέκυψε σύντομα (και μόνιμα, νόμιζα) στο πρωτότυπο "X-Files".
  16. rogne

    Σ. Πτ (Αναλυτική βαθμολογία)

    Το "ΠΤ" (όχι "Πτ" όμως) σε "Παιδαγωγικό Τμήμα" με παραπέμπει, αλλά χωρίς περισσότερες πληροφορίες (όπως, καλή ώρα, τμήμα, σχολή, πανεπιστήμιο, αν τα αρχικά είναι σε τίτλο μαθήματος, αν είναι αλλού...), δύσκολο να πει κανείς.
  17. rogne

    Μicrotia

    Τι, όχι "του X-Files";!
  18. rogne

    Μετάφραση βιβλιογραφικών αναφορών από Αγγλικά σε Ελληνικά

    Κατ' αρχάς, εδώ δεν είναι καν βιβλιογραφική παραπομπή, είναι ρέον κείμενο με εμβόλιμη την παραπομπή (Dio's Roman History...). Το σωστό λοιπόν είναι κτγμ και το λογικό, να μεταφραστεί στο κείμενο και ο συγγραφέας και ο τίτλος, για να διαβάζεται κανονικά το κείμενο: "Για τα σχετικά βιβλία της...
  19. rogne

    Πρώτη φορά Αριστερά. Γενική;

    Διατηρώ τις επιφυλάξεις μου για το ουδέτερο. Αν ήταν όνομα εταιρείας π.χ., δεν θα το κλίναμε ντε και καλά, αλλά θα βάζαμε "της", σωστά; Δεν αποκλείεται φυσικά και να το κλίναμε, και το όνομα και το άρθρο, δεν αντιλέγω. Και μια απόπειρα συμβιβασμού των γενών (όταν δεν στέκεται/λέγεται μόνη της...
  20. rogne

    Πρώτη φορά Αριστερά. Γενική;

    "Της Πρώτη-Φορά-Αριστερά" (το συζητάω για τα ενωτικά, θα μπορούσαν και να λείπουν, εφόσον κρατάμε τα κεφαλαία αρχικά). Σαν να 'ταν λογότυπο δηλαδή, για να διατηρείται ο εμπαιγμός. Προσωπικά δεν θα ήθελα να κακολογήσω ούτε την "πρώτη" ούτε τη "φορά" ούτε την "Αριστερά" κλίνοντας εδώ οποιαδήποτε...
Top