Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Zazula

Administrator
Staff member
Καλύτερη ίσως κι από το «χριστουγεννιάτικο δώρο» είναι η «αιμοσφαιρινουρία του Μαρτίου».
Λογικό το βλέπω να παρουσιάζει έξαρση η πάθηση αυτή το Μάρτιο, λόγω των εξαντλητικών δοκιμαστικών παρελάσεων για την εθνική εορτή της 25ης Μαρτίου. :D
 

dipylos

New member
Αυτό είναι παλιότερο, αλλά διαχρονικό:
http://www.sport-fm.gr/article/144184
Είδε Ζάνες ο μπαγάσας, θυμήθηκε την Ζάνα Πιντούσεβιτς-Μπλοκ

και να σου η εγχείρηση αλλαγής φύλου στον πατέρα ανδρών τε θεών τε.
Εκτός αν σκέφτηκε το "Ζευς ανήρ, Ζευς γυνή", αλλά πολύ αμφιβάλλω, γιατί ο συγγράψας είναι του Παντείου, του καθιδρύματος όπου οι πάντες αγνοούν τα πάντα. Και μη μου αντιτείνετε ότι άλλος έβαλε τον τίτλο, γιατί έχω ακούσει ιδίοις ωσί τον διαπράξαντα στο ραδιόφωνο να αναφέρεται "στις" Ζάνες.

ΥΓ: Ξέρετε πώς είναι το θηλυκό του "ελάσσων"; Δεν σας λέω, έχει ζουμερό λινκ αύριο! :D
 
Από σειρά στην τηλεόραση. Organic peaches = οργανικά ροδάκινα. Στα Ελληνικά, το organic = βιολογικό / βιολογικής καλλιέργειας (αν και για να πω την αμαρτία μου, το βιολογικός στα Ελληνικά δεν μου αρέσει γι΄αυτό που περιγράφει).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σήμερα στην τηλεόραση του Σκάι:
"Οι διάφορες εκδηλώσεις που παίρνουν χώρα σήμερα στην Αθήνα."

Στον ΑΝΤ1:
"Κάναμε βόλτες περί του νοσοκομείου."
Ήθελε να πει ο καημένος "γύρω από το νοσοκομείο", το καταλάβατε;

Ζήτω οι σχολές δημοσιογραφίας που βγάζουν αστέρια!
 

danae

¥
Από παιδική σειρά στην ΕΤ1: το κουϊντέτο "τράουτ" του Σούμπερτ. (Πρόκειται για τη γνωστή "πέστροφα" αλλά φαίνεται πως δεν είναι και τόσο γνωστή...)
 
Από παιδική σειρά στην ΕΤ1: το κουϊντέτο "τράουτ" του Σούμπερτ. (Πρόκειται για τη γνωστή "πέστροφα" αλλά φαίνεται πως δεν είναι και τόσο γνωστή...)

Έλα ντε! Και γιατί trout (προφανώς το CD/DVD είχε Αγγλικό τίτλο) και όχι το αντίστοιχο Γερμανικό;
 

dipylos

New member
Ξέρετε πώς είναι το θηλυκό του "ελάσσων";
Πάρτε μία πρόγευση, μέχρι να ανανεώσουν τη σελίδα του Goal News:
"Από πού να το πιάσουμε για να μην αδικήσουμε το μείζον, για να μην προτάξουμε το ελάσσων;" :eek:
http://www.goalday.gr/article.asp?catid=10559&subid=2&tag=8103&pubid=1599514
Ποιός; Μα ποιός άλλος;
o γνωστός ραδιοτηλεαθλητικοτέτοιος Βαγγέλης Μπραουδάκης, ο και πτυχιούχος Νομικής σεμνυνόμενος είναι
Αυτός που χτίζει ποινές ντε! Έπεται συνέχεια τρισχειρότερη.
 
Με κίνδυνο να θεωρηθώ ξενέρωτος (με την έννοια ότι το παρόν νήμα είναι για χαλάρωση), να πω ότι τα:

"παίρνουν χώρα" αντί για "λαβαίνουν χώρα", (ανάρτηση Αλεξάνδρας)
"περί του νοσοκομείου" αντί για "περί το νοσοκομείο", (ομοίως) και
"το ελάσσων" αντί για "το ελάσσον" ή 'ορθότερα' "το έλασσον" (ανάρτηση Δίπυλου/Διπύλου) (εντάξει, απλή πρόγευση ήταν, περιμένω the real McCoy)

τα θεωρώ ασήμαντα πταίσματα, τόσο ασήμαντα που η επισήμανσή τους ως πλημμελημάτων με προβληματίζει μήπως η λογική πίσω από την επισήμανση χαρακτηρίζεται από μια ελαφρώς υπερβολική προσκόλληση στη θεωρία του "γλωσσικώς ορθού".
Εννοείται ότι σε ενδεχόμενη επιμέλεια θα τα διόρθωνα και τα τρία (εκτός ίσως από το "το ελάσσον", που μπορεί και να το άφηνα), αλλά δεν θα τα έστελνα και για δημοσίευση στο παρόν νήμα, ως ανοσιουργήματα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αυτό που θεώρησα άξιο σχολιασμού είναι κάτι που έχουμε πάμπολλες φορές καυτηριάσει. Τη μανία αυτών που μιλάνε δημοσίως, είτε δημοσιογράφοι είτε πολιτικοί, να χρησιμοποιούν μια δήθεν λόγια γλώσσα, με αποτέλεσμα να τα κάνουν μούσκεμα.
Προφανώς αυτό το "παίρνουν χώρα", που προήλθε από το "λαμβάνουν χώρα", καθώς και το "περί του νοσοκομείου" μπορούσαν άνετα να διατυπωθούν σε μια απλή στρωτή δημοτική, κατανοητή απ' όλους, και δεν χρειάζονταν επένδυση με σοβαροφάνεια.
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Ο Λούβρος. Το άκουσα σήμερα, αλλά γράφεται κιόλας. Μου φάνηκε πολύ αστείο. Όχι ότι αποκλείεται, αλλά όταν έχεις συνηθίσει κάτι...
 

curry

New member
Πάντως αυτό είναι και επίθετο... μάλιστα βγάζει και 1-2 αποτελέσματα στην πρώτη σελίδα του google (πιο κάτω δεν κοίταξα!)
 
Καλή χρονιά σε όλους, με υγεία, ευτυχία και δημιουργικότητα!

Κατά περίεργο τρόπο "ο Λούβρος" δεν μου προκαλεί κατάπληξη, ίσως γιατί πάνε κοντά είκοσι χρόνια από τότε που το πρωτάκουσα. Γενικά, διαπιστώνω μια τάση των Ελλήνων με κάποια χρόνια παραμονής στη Γαλλία να ακολουθούν τα γένη της γαλλικής. Κατ' αυτόν τον τρόπο, έχουμε μεταξύ των εφημερίδων "τον Monde" ή "τον Figaro", ενώ υποθέτω ότι πιο συνεπές θα ήταν να επιλέγουμε για όλες τις ονομασίες εφημερίδων το θηλυκό γένος (μια και "η εφημερίδα" είναι θηλυκού γένους στη γλώσσα μας). Μάλλον, όμως, ανοίγω, άλλο θέμα (όπως είναι σίγουρα και το γένος π.χ. των τοπωνυμίων της γαλλικής των οποίων δεν υπάρχει εξελληνισμένη μορφή).
 
Ούτε εμένα μου προκαλεί έκπληξη, ειδικά από τη στιγμή που ο φυσικός ομιλητής όταν ακούει για πρώτη φορά "στο Λούβρο" ή "το Λούβρο", θα έχει την τάση να προσθέσει ένα -ν.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χτες το βράδυ, έδειξε στο Alter μια ταινία που είχα μεταφράσει πριν από δυο χρόνια. Κάποια στιγμή, μια ανορθογραφία με χτυπάει στο μάτι, σαν πυρωμένο καρφί! "Δεν θα *τραγουδίσω*".

Αμάν! Είναι δυνατόν να έκανα τέτοιο κραυγαλέο λάθος; Αποκλείεται, ούτε στην Β' Δημοτικού δεν έκανα τέτοια λάθη. Πάω στο email μου και βρίσκω το αρχείο που είχα στείλει στην εταιρεία, για να γίνει ο χρονισμός. Και όντως, έχω γράψει "Δεν τραγουδάω".

Τι έγινε, λοιπόν; Στο πρωτόγονο πρόγραμμα υποτιτλισμού που χρησιμοποιούν, δεν υπάρχει η δυνατότητα copy/cut/paste. Όταν θέλουν να ενώσουν δυο υποτίτλους, απλώς σβήνουν τον έναν και τον ξαναγράφουν μαζί με τον άλλον. Σβήνει, λοιπόν, ο υπάλληλος το "Δεν τραγουδάω". Μέχρι να το αντιγράψει, έχει ξεχάσει λίγο τη διατύπωση, και γράφει "Δεν θα τραγουδήσω". Με την ανορθογραφία μέσα.

Ο δαίμων του τυπογραφείου, λοιπόν, ή μάλλον ο δαίμων του υποτιτλιστικού software.
 

dipylos

New member
Αυτός που χτίζει ποινές ντε! Έπεται συνέχεια τρισχειρότερη.
Δυστυχώς δεν υπάρχει λινκ :( Η στήλη του Β. Μπραουδάκη της 6/1/09 δεν περάστηκε ποτέ στο www.goalday.gr. Κρίμα, γιατί ο λόγιος αναλυτής μας πληροφορούσε ότι τα θηλυκά των "μείζων" και "ελάσσων" είναι "μείζωνη" και "ελάσσωνη" αντιστοίχως. :eek: Αν κανείς έχει το φύλλο κρατημένο, θα με υποχρεώσει.
 

Dido

¥
Προσοχή! Κυκλοφορεί ελεύθερη μια φρυγανιέρα η οποία, μεταξύ άλλων, διαθέτει και... ψυχουλοσυλλέκτη! Ο Χάρος με τη μορφή οικιακής συσκευής...
 
Top