Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

nickel

Administrator
Staff member
Υποθέτω ότι όσοι παίρνουν μισθούς πείνας ονομάζονται ψυχιοσυλλέκτες.
 
Στο μεταξύ, Ισραηλινοί αξιωματούχοι παραδέχτηκαν ότι η έρευνα που διεξάγεται από τις Ένοπλες δυνάμεις της χώρας για το αιματηρό πλήγμα σε σχολείο του ΟΗΕ την περασμένη εβδομάδα κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η επίθεση έγινε με ισραηλινό βλήμα όλμου τύπου Errant.
in.gr
Να τους πάρουμε κι εμείς, είναι οι νέοι ισραηλινοί όλμοι "Sto gamo tou Karagiozi".
 

dipylos

New member
Απήχθη εφοπλιστής και, όπως ετόνισε συγκλονισμένη η Άννα Δρούζα, μεγάλη δοκιμασία περνάει η οικογένεια του απαχθέ. Τίθονται όμως γραμματικά ζητήματα εδώ. Τι τύπος είναι ο απαχθές; Είναι τριτόκλιτο τουρκογενές, όπως τα ακανές, μπαξές, κατιφές; Είναι σύντμηση όπως το Ακηπάνειον "εφτά νομά, σ' ένα δωμά" ή το φανταρίστικο "απολελέ και τρελελέ"; Τα κρίσιμα διλήμματα, που κατά καιρούς θέτει η Άννα, είναι ικανά να κάνουν τον κάθε νουνεχή ελληνιστή να λαλήσει.
 

nickel

Administrator
Staff member
Τη χάνω τη Δρούζα και τις φραπελιές της. Τι να σου πω; Παρακολουθώ πιο highbrow προγράμματα (άλλου είδους κωμωδίες). Τηλεπαιχνίδια, ας πούμε. Όπου χτες υπήρχε η ερώτηση:

Τι μήκος έχει το Σινικό Τείχος της Κίνας;

Να επισημάνουμε ότι αυτό σημαίνει «το κινεζικό τείχος της Κίνας», «το τείχος της Κίνας της Κίνας», «the Great Wall of China in China». ΟΚ, θα μου πείτε ότι το δεύτερο δεν ισχύει, θα μπορούσαμε να έχουμε την κινεζική συνοικία του Λονδίνου. Αλλά εμένα μου χτύπησε σαν κάπως περιττό. Υπάρχει Σινικό Τείχος κι αλλού; Εδώ συχνά λέμε σκέτο «η Ακρόπολη» όταν ακροπόλεις υπάρχουν κι αλλού.

(Η απάντηση για τους περίεργους: 6.400 χιλιόμετρα.)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μία βουλευτής μιλά σε ραδιοφωνική εκπομπή και λέει: «[...] αποτελεί υποχρέωση ενός εκάστου», κοντοστέκεται λίγο (γιατί έχουμε φαγωθεί όλοι μας στο όνομα μιας στρεβλής πολιτικής και καλά ορθότητας να αίρουμε τη γενική χρήση του αρσενικού ως δηλωτικού για αμφότερα τα γένη), και προσθέτει περήφανα: «και μιάς εκάστου». Προφανώς στο χωριό της δεν υπήρχαν ξενυχτάδικα που τα κοσμούσε ταμπελάκι «πατσάς - μαγειρίτσα καθ' εκάστην» (όπως στο δικό μου) για να μάθει πώς πάει και το θηλυκό τού έκαστος. :p
 

dipylos

New member
Χρήζει Μπανγκούρας!
http://www.goalday.gr/article.asp?catid=10698&subid=2&tag=7761&pubid=1653484
"Ο 56χρονος Βέλγος τεχνικός πριν από την έναρξη της χθεσινής προπόνησης στην οποία συμμετείχε ο Αφρικανός ποδοσφαιριστής (που υπολογίζεται κανονικά) είχε τετ α τετ με τον παίκτη, ασκώντας του :eek: εντονότατες παρατηρήσεις."
 

nickel

Administrator
Staff member
Ε, από το «ασκώ κριτική», λίγο να βγει έξω η μπάλα... Είναι ανάγκη το άουτ να το σφυρίξεις πέναλτι;
 
Να επισημάνουμε ότι αυτό σημαίνει «το κινεζικό τείχος της Κίνας», «το τείχος της Κίνας της Κίνας», «the Great Wall of China in China». ΟΚ, θα μου πείτε ότι το δεύτερο δεν ισχύει, θα μπορούσαμε να έχουμε την κινεζική συνοικία του Λονδίνου. Αλλά εμένα μου χτύπησε σαν κάπως περιττό. Υπάρχει Σινικό Τείχος κι αλλού; Εδώ συχνά λέμε σκέτο «η Ακρόπολη» όταν ακροπόλεις υπάρχουν κι αλλού.

Κάπως παρόμοιο με το γεγονός ότι "The Los Angeles Angels" μεταφράζονται "οι οι άγγελοι άγγελοι".
 

dipylos

New member
Οι των αγγέλων άγγελοι. Η πόλη κανονικά λέγεται El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Ángeles del Río de Porciúncula.
 
Οι των αγγέλων άγγελοι. Η πόλη κανονικά λέγεται El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Ángeles del Río de Porciúncula.

Διαφωνώ: κι η Μπογκοτά κάποτε λεγόταν "Santa Fe de Bogotá" αλλά όταν μεταφράζαμε το σκέτο "Bogotá" δεν θα λέγαμε "της Μπογκοτάς"...
 
Διαφωνώ: κι η Μπογκοτά κάποτε λεγόταν "Santa Fe de Bogotá" αλλά όταν μεταφράζαμε το σκέτο "Bogotá" δεν θα λέγαμε "της Μπογκοτάς"...

Μπουχαχαχαχαχαχ...
Γιατί ρε; Καλό είναι.
Θα μου άρεσε η έκφραση "της Μπογκοτάς έγινε". Γεμίζει το στόμα.
 

dipylos

New member
Ο νέος Υπουργός Παιδείας και Τσαχπινιάς μόλις δήλωσε ότι κάποιοι θέλουν να "βεβηλώσουν τον άσυλο".
 
Top