Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Μα είπες για το κόκκινο μόνο... :)

Ο ελεγκτής της ΕΘΕΛ εντόπισε μέσα στη γραμμή 843, που εκτελεί το δρομολόγιο Πειραιάς - Πέραμα, νεαρό ζευγάρι, τα μέλη του οποίου που δεν είχαν ακυρώσει εισιτήριο, και τους ζήτησε να κατέβουν από το λεωφορείο, προκειμένου να πάρει τα στοιχεία τους και [να] τους εκδόσει (sic) κόψει/βεβαιώσει πρόστιμο. Όταν κατέβηκαν από το λεωφορείο, ο νεαρός πυροβόλησε τον ελεγκτή δύο φορές με όπλο στα πόδια, με αποτέλεσμα εκείνος ο ελεγκτής να χρειαστεί να μεταφερθεί στο Αττικό Νοσοκομείο.
 
Καλό το βρίσκω.

Η... αντιαττική σύνταξη (ζευγάρι που δεν είχαν ακυρώσει) δεν με ενοχλεί καθόλου, είναι κατοχυρωμένη νομίζω (πρβλ. ο κόσμος χτίζουν εκκλησιές).
 
Εγώ πάλι θα προτιμούσα μια κάποια αποσυμπίεση:

...νεαρό ζευγάρι, που δεν είχε ακυρώσει εισιτήρια, και τους ζήτησε να κατέβουν από το λεωφορείο...

Το επόμενο βήμα θα είναι να αντιγράψουμε το ΛΝΕΓ στο κεφάλι μιας καρφίτσας.

 
Αυτό το σημερινό αποκλείεται να είναι λάθος εκ προμελέτης. Ή μπλέχτηκε κάποιος αυτόματος διορθωτής ή ήταν ώρα φαγητού (ή τελευταίων ρυθμίσεων για τη βραδινή έξοδο)...

attachment.php


Για το «διακομματικής» σε εισαγωγικά, τι να πεις πια...
 

Attachments

  • Orextiko.JPG
    Orextiko.JPG
    64.8 KB · Views: 381
Για το «διακομματικής» σε εισαγωγικά, τι να πεις πια...
Εδώ έχουμε φτάσει στο σημείο να βάζουν εισαγωγικά σε οποιαδήποτε μεταφορική χρήση μιας λέξης.
Π.χ. Αλλάξαμε διαδρομή για να "κόψουμε" δρόμο.
Κόψε κάτι, συνάδελφε, δεν χρειάζονται εισαγωγικά, τις μεταφορές τις μάθαμε στο Δημοτικό.
 
Η κατάσταση είναι τραγική. Όχι, όχι, ποιος νοιάζεται για το σεισμό και τη ραδιενέργεια; Για τα αγγλικά των Ιαπώνων λέω. Δηλαδή, τι πρέπει να καταλάβω εγώ τώρα από το «by the earthquake generation»;

4152bb8a23e86a115e3fb9e.jpg
 
Το αποτέλεσμα είναι δεξιά και λέει SPOILER (περάστε το ποντίκι πάνω από τη λέξη SPOILER).


Άλλο ωραίο λάθος γκουγκλομετάφρασης:
Follow instructions to the letter.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην επιστολή.
 
Υπέρ..... (wait for it) οχο!



Συνοδεύεται και από γιουτιουμπάκι:

 
Εξ αιρετικό! (καθ' έξη αιρετικό)

Συν-πτωματικά, χτες βρήκα σε μια επι-μέλεια και το φοβερό: Κλείσ' τε τη βρύση!
Εγώ να την κλείσ' ω, εσύ όμως μου το βούλωσ' ες το μάτι. :twit:
 
Εξ αιρετικό! (καθ' έξη αιρετικό)

Συν-πτωματικά, χτες βρήκα σε μια επι-μέλεια και το φοβερό: Κλείσ' τε τη βρύση!
Εγώ να την κλείσ' ω, εσύ όμως μου το βούλωσ' ες το μάτι. :twit:
Κι εγώ έχω δει σε επιμέλεια: Κάν'τε γρήγορα!
 
Κι εγώ το είδα. Δεν θα έλεγα ότι το έκανε ο Πάγκαλος το λάθος, μάλλον ο δημοσιογράφος.
 
Από υπότιτλο σε σειρά χτες βράδυ στο ΣΚΑΙ:

Δεν του αρέσουν οι απρόσκλητοι καλεσμένοι!

Δυστυχώς το είχα στο mute και δεν άκουσα το αγγλικό, αλλά ό,τι και να 'λεγε δε θα διορθωνόταν με ένα επισκέπτες;
 
Σε κείμενο γενικά προσεγμένο, σκόνταψα πάνω σ' ένα καθ' ενός, που είναι πολύ διαδεδομένο, το ο ποίο οποίο σημαίνει ότι ίσως το θέλει το νηματάκι του.
 
Back
Top