metafrasi banner

uncoupling

nickel

Administrator
Staff member
Πλήρης εξήγηση στο BBC της χρήσης του ευφημιστικού uncouple στην ανακοίνωση για το χωρισμό της Γκουίνεθ Πάλτροου και του τραγουδιστή με τον οποίο ήταν παντρεμένη. Εγώ στην αρχή νόμιζα ότι το uncouple είναι φτιαγμένο στο πρότυπο του φατσομπουκικού unfriend. :-)



First use of "uncoupled"
Circa 1330: To release (dogs) from being fastened together in couples; to set free for the chase.


Just what is 'consciously uncoupling'?

Gwyneth Paltrow has described her separation from Chris Martin as a "conscious uncoupling". But what is that, asks Tom de Castella.

The couple said they had "come to the conclusion that while we love each other very much, we will remain separate". It went on: "We hope that as we consciously uncouple and co-parent, we will be able to continue in the same manner."

It's a new one in the celebrity split lexicon. Seal and Heidi Klum said they'd "grown apart". Dawn French and Lenny Henry, on splitting, said they "fully intend to maintain their close friendship". Brad Pitt and Jennifer Aniston said: "We happily remain committed and caring friends with great love and admiration for one another."

The new formulation comes from an essay, On Conscious Uncoupling, written by Paltrow's spiritual advisers Dr Habib Sadeghi and Dr Sherry Sami. "Although it looks like everything is coming apart; it's actually all coming back together," they conclude. The Oxford English Dictionary has a citation of the use of "uncoupling" to describe the end of relationships from 1942.*

Divorce lawyer Sarah Thompson, of Slater and Gordon, says uncoupling reminds her of two railway carriages being separated. The addition of the word "conscious" is there to tell people it's amicable. She says she wouldn't be surprised if Paltrow and Martin use collaborative law - both parties sitting down at a table with a lawyer each and going through everything. "It's often described as the nicest way to get divorced."

When, as in the Paltrow-Martin case, there are children involved, it's a good idea to use age-appropriate language, says Denise Knowles, a counsellor at Relate. People getting divorced have a lot of "anger, sadness and conflict," she says. But agreeing to split can be a step in the right direction.

These phrases can smack a little of euphemism, says relationship expert Judi James - the uncoupling terminology hints at an attempt to suggest that rather than being a wholly bad thing, this could actually be another step in life's surprising journey.




* Η σχετική σημασία στο λήμμα uncouple του OED:


Additions 1993
4. intr. Of a couple: to separate at the end of a relationship; to ‘split up’. Occas. refl. colloq.

1942 Berrey & Van den Bark Amer. Thes. Slang §360 Divorce,‥uncouple.    
1977 Washington Post 19 June k1/4 The pace is very fast, punctuated with the required moments of taut emotions when friends and lovers conspire and deceive, couple and uncouple.    
1978 Chatelaine Dec. 42/1 Although a third of all marital partners uncouple themselves, 80% will head back into marriage.
1989 Boston Globe 9 Mar. 15/5 Husband and wife would decide in advance which would control the fate of their biological merger if they uncouple.
 
αποσύζευξη
Όχι ρε παιδιά, βρωμάει επιστημονική ορολογία, αποσύζευξη ηλεκτρονίων και τέτοια.

Ο όρος υπάρχει και στο Λεξικό Μοριακής Βιολογίας. Αφού όταν είδα το νήμα νόμιζα ότι αφορά βιοχημεία.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι αυτό το νήμα πάσχει από σύνδρομο ζαζουλονικελικής φατσουλικής πενίας... ;)
 

bernardina

Moderator
Ξεπαρεού στο φιλικό; :cheek:
"Όχι πια σεξ, μόνο φίλοι" :devil: :inno: :whistle:
 

daeman

Administrator
Staff member
Όχι ρε παιδιά, βρωμάει επιστημονική ορολογία, αποσύζευξη ηλεκτρονίων και τέτοια.

Ο όρος υπάρχει και στο Λεξικό Μοριακής Βιολογίας. Αφού όταν είδα το νήμα νόμιζα ότι αφορά βιοχημεία.

Μα ακριβώς αυτό δεν είναι το ζητούμενο; Αφού χρησιμοποιείται σαν ευφημισμός (για να αποφευχθούν τα «κακόηχα» separation, divorce κ.τ.τ. που φέρνουν πια επώδυνους συνειρμούς, λέει) η λέξη uncoupling που στα αγγλικά σημαίνει ακριβώς την αποσύζευξη (κι έτσι μεταφράζεται συχνά σε τεχνικά κείμενα, π.χ. στη βιολογία ή τη χημεία που λες), δεν είναι ευτυχής σύμπτωση που μπορούμε να κάνουμε το ίδιο στα ελληνικά;

Εκτός αν πάμε στην αποσύνδεση ή στην αποδέσμευση (ή στο ξεσμίξιμο μετά το ξεζούμισμα της σχέσης ή στο ξαντάμωμα μετά το αντάμωμα, που όμως είναι σε διαφορετικό ρέτζιστερ απ' ό,τι το uncoupling).
 

daeman

Administrator
Staff member
Ξεπαρεού στο φιλικό; :cheek:
"Όχι πια σεξ, μόνο φίλοι" :devil: :inno: :whistle:
τσανακοδιαίρεσις (μετά απομοκλινώσεως ή και τσαρδακοαπομακρύνσεως) άνευ μνησικακίας :p

Τα λερωμένα, τ' άπλυτα, τα παραπεταμένα
μάσ' τα και φύγε, φίλε μου, δεν κάνεις πια για μένα


Κοντά σε μένα έβγαλες τα μπατιρήματά σου
θα φύγεις τώρα και θα ιδώ τ’ αποτελέσματά σου

Κάθε Σαββάτο έβρισκες τα ρούχα σου στην τρίχα
και την αχαριστία σου για πληρωμή μου είχα

Τα λερωμένα τ’ άπλυτα δε θα τα ξαναπλύνω
και μη σε νοιάζει στο εξής εγώ τι θ’ απογίνω
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρες. Μα υπάρχει πιο αντίστοιχη απόδοση από την αποσύζευξη;
Όπως είπε περίπου ο Ιησούς, «ους ο Θεός συνέζευξεν άνθρωπος μη χωριζέτω». Αφού λοιπόν δεν θέλουμε να πούμε χωρισμός και διαζύγιο και άλλες τραυματικές για παιδιά λέξεις, πάμε στην ορολογία των τρένων: ους ο μηχανοδηγός συνέζευξεν άνθρωπος μη αποσυζευγνύτω. Είναι και εύκολο ρήμα το (απο)συζευγνύω.

Να σας δω πώς θα το λέγατε στα ελληνικά αν ήσασταν η Γκουίνεθ.
 

SBE

¥
Δεν ξέρω τι λέτε έσεις για βιολογίες κλπ εγώ με το που είδα τον τίτλο σκέφτηκα απόζευξη, εκ της ηλεκτρολογίας.
Το ιντερνέτιο μου λέει ότι αποζευγνύω σημαίνει λύνω το βόδι απο το ζυγό, που φαντάζομαι είναι αυτό που λέει η Γκουίνεθ, παρομοιάζοντας τον εαυτόν της με βόδι ή μήπως τον σύζυγό της; :-Ο
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Να σας δω πώς θα το λέγατε στα ελληνικά αν ήσασταν η Γκουίνεθ.

Πρέπει «να κάνουμε ένα διάλειμμα» προς το παρόν, επ' αόριστον. :p

aAF-you-know-start-seeing-other-people.jpg

Εκεί έχουμε ιστορικό ενεστώτα, εδώ έχουμε ιστορικό αόριστο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάντως απόζευξη είναι περισσότερο το decoupling· το uncoupling (= αποσύζευξη) έχει όλα τα πλεονεκτήματα που έχει ήδη πει ο Νίκελ. Στις άλλες αποδόσεις ουσιαστικά εισάγουμε εμείς οι ίδιοι έναν παράγοντα διαφοροποίησης ως προς το ύφος κλπ.
 

SBE

¥
Μένοντας στο ότι η καλή κοινωνία μιλάει γαλλικά, προτέινω να το πούμε "είμαστε ντεκουπλέ". Όπως "είμαστε κομπλέ". :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Δε μου λέτε, με την ευκαιρία, και το unfollow θα το πούμε ξεακολουθώ; Ή το λέμε κάπως αλλιώς;
 
Δεν ξέρω, πάντως αν ενδιαφέρεσαι για το unfriend, προτείνω ξεφίλοι, αν δεν έχει ήδη προταθεί.

Θυμάμαι στο δημοτικό που όταν τσακωνόμασταν λέγαμε "ξεφίλοι" και όταν τα ξαναφτιάχναμε λέγαμε "φίλοι".
Καιρός να τα ανασύρουμε από τη λήθη, γιατί φαίνεται πως έχουν ξεχαστεί. Τα περισσότερα ευρήματα είναι για "φίλοι-ξεφίλοι".
Ψάχνοντας λίγο, θυμήθηκα και το "ξεπαρεού" που είχα να το ακούσω... ρε πώς περνάν τα χρόνια!
 
Top