Translation Seminars (April-June 2014)

OXYGONO

New member
Σεμινάριο μετάφρασης ειδικών κειμένων

Διάρκεια: 15 διδακτικές ώρες
Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ
Αναλυτικά: Αντικείμενο του σεμιναρίου είναι η άσκηση των συμμετεχόντων στη μετάφραση ειδικών κειμένων. Αναλύονται ζητήματα τυπολογίας των κειμένων διάφορων γνωστικών αντικειμένων (οικονομικά, τεχνικά, ιατρικά, ναυτιλιακά και νομικά) παράλληλα με την παραγωγή, την κριτική και την τεκμηρίωση των μεταφρασμάτων. Διδάσκονται επίσης θέματα σχετικά με τη διαχείριση και την αποδελτίωση της ορολογίας, καθώς και τεχνικές έρευνας για την αναζήτηση ορολογικών πόρων.
Μέρα και ώρες μαθημάτων: Τετάρτη, 16.00-18.30
ΕΝΑΡΞΗ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟΥ: Τετάρτη 30 Απριλίου 2014
Σε όλους τους συμμετέχοντες θα δοθεί δωρεάν ένα βιβλίο της σειράς των εκδόσεων ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης. Δήλωση συμμετοχής με αποστολή σύντομου βιογραφικού σημειώματος στο e-mail: [email protected] (Θέμα: Σεμινάριο μετάφρασης ειδικών κειμένων).


Σεμινάριο οπτικοακουστικής μετάφρασης και υποτιτλισμού

Διάρκεια: 21 διδακτικές ώρες
Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ
Μέρες και ώρες μαθημάτων: Τρίτη και Παρασκευή, 11.00-14.00
Αναλυτικά: Το σεμινάριο στοχεύει στην ανάλυση και επεξήγηση των βασικών παραμέτρων που σχετίζονται με τη διαδικασία της μετάφρασης οπτικοακουστικού υλικού, είτε πρόκειται για ταινίες μεγάλου μήκους, κινηματογραφικά, τηλεοπτικά προϊόντα και προϊόντα DVD είτε για ντοκιμαντέρ, ειδήσεις, κινούμενα σχέδια. Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στον υποτιτλισμό και αναλύονται εκτενώς οι μορφές επιγλωττισμού (μεταγλώττιση / ελεύθερος σχολιασμός). Στα θέματα που πραγματεύεται το σεμινάριο συμπεριλαμβάνονται: ιστορία οπτικοακουστικής μετάφρασης, μορφή, χρονισμός και χωροχρονικοί περιορισμοί του υποτιτλισμού, υποτιτλισμός για ανθρώπους με προβλήματα ακοής, είδη συγχρονίας στη μεταγλώττιση κτλ.
Το σεμινάριο προσφέρει τη δυνατότητα πρακτικής άσκησης στους συμμετέχοντες.[/B]
ΕΝΑΡΞΗ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟΥ: Τρίτη 13 Μαΐου 2014
Σε όλους τους συμμετέχοντες θα δοθεί δωρεάν ένα βιβλίο της σειράς των εκδόσεων ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης. Δήλωση συμμετοχής με αποστολή σύντομου βιογραφικού σημειώματος στο e-mail: [email protected] (Θέμα: Σεμινάριο υποτιτλισμού).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Σεμινάριο για τον υποτιτλισμό ως εργαλείο εκμάθησης ξένων γλωσσών

Διάρκεια: 3 ώρες
Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ
Αναλυτικά:Στο παρόν σεμινάριο θα παρουσιαστεί ειδικό λογισμικό που διευκολύνει την εφαρμογή τέτοιων ασκήσεων στην πράξη.Οι μαθητές (σε ομάδες ή μεμονωμένα) χρησιμοποιούν τις γνώσεις τους για να υποτιτλίσουν βίντεο όλων των ειδών (μεταφράζοντας –interlingual– ή μεταφέροντας –intralingual– τα λόγια του πρωτοτύπου). Χρησιμοποιούν τη φωνή τους για να κάνουν ακουστική περιγραφή (voicedescription), μεταγλώττιση (dubbing) κινούμενων σχεδίων / σκηνών και καραόκε στίχων που έχουν οι ίδιοι εγγράψει σε βίντεο κτλ.
Στους συμμετέχοντες θα δοθεί το σχετικό λογισμικό δωρεάν.
Μέρα και ώρες μαθημάτων: Τετάρτη 14 Μαΐου 2014, 11.00-14.00
Δήλωση συμμετοχής με αποστολή σύντομου βιογραφικού σημειώματος στο e-mail: [email protected] (Θέμα: Ξένες γλώσσες).
 

Attachments

  • ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΑΝΟΙΞΗ 201.docx
    35 KB · Views: 230
Top