Να βάλω λίγο περισσότερο συγκείμενο πρώτα, για να δούμε ποιο είναι το νόημα, ο σκοπός και η έμφαση του λογοπαίγνιου, τι θέλει να πει ο ποιητής, και να κατευθυνθούμε προς τη βέλτιστη λύση:
Went to Afghanistan. One lesson we learned in India was men are untrainable. (Laughter) Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate. (Laughter) All across the globe, you have this tendency of men wanting a certificate. Why? Because they want to leave the village and go to a city, looking for a job. So we came up with a great solution: train grandmothers. What's the best way of communicating in the world today? Television? No. Telegraph? No. Telephone? No. Tell a woman.
(Laughter) (Applause)
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well." So I took the husbands along. Of course, the women were much more intelligent than the men. In six months, how do we change these women? Sign language. You don't choose the written word. You don't choose the spoken word. You use sign language. And in six months they can become solar engineers. They go back and solar electrify their own village.
This woman went back and solar electrified the first village, set up a workshop -- the first village ever to be solar electrified in Afghanistan [was] by the three women. This woman is an extraordinary grandmother. 55 years old, and she's solar electrified 200 houses for me in Afghanistan. And they haven't collapsed. She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan and told the head of the department the difference between AC and DC. He didn't know. Those three women have trained 27 more women and solar electrified 100 villages in Afghanistan.
Επειδή προς το παρόν η κούτρα μου δεν κατεβάζει τίποτα με τηλε- για να διατηρηθεί το λογοπαίγνιο, ρίχνω μια χλιαρή ιδέα μήπως βγει - αν όχι γέλιο - τουλάχιστον ένα μειδίαμα. Και είμαι σίγουρος ότι κάτι καλύτερο θα προκύψει στην πορεία από τους ευρηματικούς λεξιλόγους:
Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος να διαδώσεις κάτι στον κόσμο σήμερα;
Να το πεις στην τηλεόραση; Όχι.
Να το πεις με τηλεγραφήματα; Όχι.
Να το πεις στο τηλέφωνο; Όχι.
Να το πεις σε μια γυναίκα.
Ψιθυριστά και συνωμοτικά, μπορεί να συμπλήρωνα για να κλείσω το μάτι στις διαδόσεις, αλλά να μη βάζω λόγια που δεν είπε στο στόμα του ανθρώπου, άσε που δεν ταιριάζει με τα επόμενα, αφού δεν μιλάει για κουτσομπολιά, φήμες και διαδόσεις, αλλά για μετάδοση ουσιαστικής γνώσης. Το σήμερα μου φαίνεται ότι περιττεύει· πάντα δεν ίσχυε;
Με την ευκαιρία, πολύ ωραία ομιλία.