metafrasi banner

siege tower at Tyre

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Επειδή όταν κάναμε Ιστορία στο σχολείο εγώ περί άλλα τύρβαζα, μήπως μπορείτε να μου πείτε τι εννοεί εδώ;

Neoptolemus. I remember you the day you took the siege tower at Tyre.

Διαβάζοντας διαγώνια στη Βικιπαίδεια, δεν βλέπω το όνομα του Νεοπτόλεμου στην πολιορκία της Τύρου, αλλά μόνο στην πολιορκία της Γάζας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ δεν ξέρω καν ποιος Νεοπτόλεμος απ' όλους είναι, αλλά, αφού ήταν στην Γάζα, κάλλιστα θα μπορούσε να τον βάλει κάποιος συγγραφέας μυθιστορήματος και στην Τύρο. Άλλωστε, οι Νεοπτόλεμοι ήταν περισσότεροι από τους πολιορκητικούς πύργους. Για μένα το πρόβλημα είναι το took. Πώς τον πήρε δηλαδή τον πύργο;
 

cougr

¥
Εγώ δεν ξέρω καν ποιος Νεοπτόλεμος απ' όλους είναι, αλλά, αφού ήταν στην Γάζα, κάλλιστα θα μπορούσε να τον βάλει κάποιος συγγραφέας μυθιστορήματος και στην Τύρο.

I agree.

Για μένα το πρόβλημα είναι το took. Πώς τον πήρε δηλαδή τον πύργο;

Το πιο πιθανό σενάριο στην προκειμένη περίπτωση είναι ότι το took χρησιμοποιείται με την έννοια του captured, δλδ. κατέλαβε.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το πιο πιθανό σενάριο στην προκειμένη περίπτωση είναι ότι το took χρησιμοποιείται με την έννοια του captured, δλδ. κατέλαβε.

Αυτό είναι το προφανές, αλλά οι πολιορκητικοί πύργοι ανήκαν στον Αλέξανδρο. Να ήταν ο Νεοπτόλεμος με τους Τύριους;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Κι εγώ αυτό δεν κατάλαβα, και γι' αυτό έβαλα το ερώτημα, τι σημαίνει το "took" εδώ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Προφανώς έχει μπλέξει την Τύρο με τη Γάζα, όπου πραγματικά ο Νεοπτόλεμος πήρε τον πύργο ανεβαίνοντας με σκαλωσιά.

Neoptolemus is mentioned as serving in the Macedonian royal guards (εταιρoι) and distinguished himself particularly at the siege of Gaza, 332 BC, of which he was the first to scale the walls.
 

cougr

¥
Πάνω στη βιασύνη μου ούτε καν πρόσεξα το siege μπροστά από το tower. Μάλλον πρόκειται για κάποιο λάθος ή μπέρδεμα διότι έτσι ως έχει δεν βγάζει νόημα. (Εκτός βέβαια αν ο Neoptolemus ήταν με τους Τύριους)

Πιάσε κόκκινο, ντοκ.:)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μήπως αντί για "siege tower" έπρεπε να λέει "besieged tower"; Πάντως λέει πεντακάθαρα "siege tower".
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εδώ μπορεί να έκανε λάθος στην πόλη, στο (be)siege(d) θα κολλούσε;
 

nickel

Administrator
Staff member
Α, μάλιστα, στηρίζεται (όσο πατάει η γάτα) στην Αλεξάνδρου Ανάβαση:

αἵ τε οὖν κλίμακες προσήγοντο τῷ τείχει καὶ ἔρις πολλὴ ἦν τῶν Μακεδόνων ὅσοι τι ἀρετῆς μετεποιοῦντο ὅστις πρῶτος αἱρήσει τὸ τεῖχος. καὶ αἱρεῖ πρῶτος Νεοπτόλεμος τῶν ἑταίρων τοῦ Αἰακιδῶν γένους.
http://el.wikisource.org/wiki/Αλεξάνδρου_Ανάβασις/Βιβλίο_Β

Σε σκάλα σκαρφάλωσε και βρέθηκε πρώτος πάνω στο τείχος. Ο συγγραφέας, για να μην κατηγορηθεί για ιστορικές ακρίβειες και αποκάλυψη προσωπικών δεδομένων του Νεοπτόλεμου, άλλαξε την πόλη και την κατάκτηση.
 

daeman

Administrator
Staff member
... Ο συγγραφέας, για να μην κατηγορηθεί για ιστορικές ακρίβειες και αποκάλυψη προσωπικών δεδομένων του Νεοπτόλεμου, άλλαξε την πόλη και την κατάκτηση.
I think he was Stoned. Oliver stoned. :whistle:
 
Last edited:

pontios

Well-known member
Μια άλλη εξήγηση:
Ο Νεοπτόλεμος ίσως ήταν υπεύθυνος για τη μεταφορά ενός πύργου πολιορκίας - δηλαδή, μπορεί να πήρε (he "took it" in this sense) ένα από τους πύργους πολιορκίας που χρησιμοποιήθηκε στην Τύρο, και να τον μετέφερε ("taken" as in the "transport" sense) στο κάστρο της Γάζας, όπου χρησιμοποιήθηκε/το χρησιμοποίησε με επιτυχία;
Από ό, τι κατάλαβα, οι πολιορκίες των δύο φρουρίων (Τυρού και Γάζας) διεξήχθησαν την ίδια στιγμή, και με τη χρήση των ίδιων πύργων.

http://en.wikipedia.org/wiki/Siege_of_Gaza

"During the Siege of Gaza, Alexander the Great, by utilizing the engines he had employed against Tyre, succeeded in reaching the walls. After three unsuccessful assaults, the stronghold was taken by storm."[1]
 

cougr

¥
I think he was Stoned. Oliver stoned. :whistle:

Lol, Daeman! In a moment of speculation that's exactly what I had thought.... (what's that about great minds thinking alike?).:D

Hence, the scriptwriter, instead of writing "took siege of the tower"-ie. a Tyrian tower- mixed his words up and wrote "took the siege tower".
 

nickel

Administrator
Staff member
Από ό,τι κατάλαβα, οι πολιορκίες των δύο φρουρίων (Τυρού και Γάζας) διεξήχθησαν την ίδια στιγμή, και με τη χρήση των ίδιων πύργων.

"During the Siege of Gaza, Alexander the Great, by utilizing the engines he had employed against Tyre, succeeded in reaching the walls. After three unsuccessful assaults, the stronghold was taken by storm."[1]

Καλημέρα. Όχι «την ίδια στιγμή»! Δίνει την εντύπωση ότι πολιορκούσε τις δύο πόλεις ταυτόχρονα και έπαιρνε τους πύργους από τη μια πολιορκία και τους πήγαινε στην άλλη, ανάλογα με τις ανάγκες της στιγμής. Το κάνουμε συχνά εμείς οι μεταφραστές αυτό: αφήνουμε τη μια μετάφραση και πιάνουμε την άλλη, για να μην πλήττουμε, όλο τα ίδια και τα ίδια. Ο Αλέξανδρος όμως, ως μέγας στρατηλάτης, πρώτα ξεμπέρδεψε με τη δύσκολη υπόθεση της πολιορκίας της Τύρου και αμέσως μετά πήρε τα στρατά και τους πύργους και καταπιάστηκε με τη Γάζα, που αποδείχτηκε πολύ πιο εύκολη: δύο ενότητες στον Αρριανό σε σύγκριση με τις επτά και βάλε για την Τύρο: http://websfor.org/alexander/arrian/book2b.asp
 

daeman

Administrator
Staff member
Lol, Daeman! In a moment of speculation that's exactly what I had thought.... (what's that about great minds thinking alike?).:D Hence, the scriptwriter, instead of writing "took siege of the tower"-ie. a Tyrian tower- mixed his words up and wrote "took the siege tower".
Well, that speculation was spot on, Cougr :-):

Blood makes the world rise. Blood makes the rain fall. Blood makes the earth grow. In blood all men are born and die. Blood is the food of the gods below.
Help me, Bucephalus, today we ride to our destiny.
Neoptolemos, I remember you the day you took the siege tower at Tyre.
You were a giant! And today how will you fight?
...
netenglish.ru/scriptsitem3.html

Screenplay by Christopher Kyle, Laeta Kalogridis and Oliver Stone.
 

pontios

Well-known member
Καλημέρα. Όχι «την ίδια στιγμή»! Δίνει την εντύπωση ότι πολιορκούσε τις δύο πόλεις ταυτόχρονα και έπαιρνε τους πύργους από τη μια πολιορκία και τους πήγαινε στην άλλη, ανάλογα με τις ανάγκες της στιγμής. Ο Αλέξανδρος όμως, ως μέγας στρατηλάτης, πρώτα ξεμπέρδεψε με τη δύσκολη υπόθεση της πολιορκίας της Τύρου και αμέσως μετά πήρε τα στρατά και τους πύργους και καταπιάστηκε με τη Γάζα, που αποδείχτηκε πολύ πιο εύκολη: δύο ενότητες στον Αρριανό σε σύγκριση με τις επτά και βάλε για την Τύρο: http://websfor.org/alexander/arrian/book2b.asp

Good morning, nickel.

You're right, I could have (and probably should have) stated it clearer, but, anyway, here (below) is what I based my earlier post (and wild guess) on.
Note, the siege of Tyre had not concluded while the siege of Gaza was taking place, and that the same siege engines were being used (which I'm asssuming includes siege towers - as, according to wiki, a siege tower is a specialised siege engine). I think that one or more of the siege towers that were initially used unsuccessfully against Tyre may have been transported to Gaza before being brought back again for the final siege (of Tyre).
http://en.wikipedia.org/wiki/Siege_tower

While Alexander had Tyre under siege, he moved along the coast accepting submission of the cities along the Mediterranean. Alexander was on his way to Eygpt. Batis, the commander of the fortress of Gaza, refused to surrender. The inhabitants of Gaza and their Nabataean allies did not want to lose the lucrative trade which was controlled by Gaza. The fortress was built on a hill and was heavily fortified. Alexander built ramps up the sides of the hill with debris and utilized the same siege engines that were employed at Tyre.
http://joseph_berrigan.tripod.com/ancientbabylon/id34.html
 
Top