metafrasi banner

racks

Eudokia

New member
Σε κείμενο που αφορά διαρρυθμίσεις αποθηκών και εναλλακτικά συστήματα αποθήκευσης αναφέρονται συνεχώς οι λέξεις racks και racking. Προτιμώ την απόδοση "ράφια", όπως αναφέρεται και εδώ: http://digilib.lib.unipi.gr/dspace/bitstream/unipi/4244/1/Tzanetakos.pdf ή εδώ: http://www.toyota-forklifts.gr/GR/PRODUCTS/RACKING_SYSTEM/PALLETISED-GOODS/Pages/Default.aspx από τη λέξη "ικριώματα", έστω και αν ουσιαστικά μοιάζουν με σκαλωσιές. Θα προτιμούσα να αποφύγω τη λέξη "ραφιέρες". Σε αυτή την περίπτωση, όμως, πώς θα διαχωρίσω το "shelves", "shelving"; Οριζόντια ράφια, σύστημα οριζοντίων ραφιών; Υπάρχει πρόβλημα να αποδοθούν επίσης "ράφια"; Θα με ενδιέφερε η γνώμη σας. Ευχαριστώ πολύ.
 
A rack and a shelf can be the same thing, though if attached to a wall, 'shelf' is most common, at least in British English. If they are 'free-standing' (as a piece of movable furniture) then they'd usually be a 'set' or even a 'rack' of shelves.

This is true with bookshelves, and especially in the home, but the shelving in shops or other workplaces are more commonly called 'racks' - no matter what is kept on them - so there can be a difference between domestic 'bookshelves' and the 'racking' in a bookshop. Libraries, though, almost always have 'shelves'.

Incidentally, though, if you were not talking about books, there is one good distinction. Shelves are definitely flat and have things standing on them. Racks can be the same, but can be made to have things hanging from them.

http://en.allexperts.com/q/English-Second-Language-1815/2009/2/book-rack-vs-book.htm

Για εμάς, ράφια είναι όλα. Η ραφιέρα έχει πολλά ράφια.
 
Eudokia, αυτά που δείχνει το δεύτερό σου λινκ τα λέμε παλετόραφα (ενικός: το παλετόραφο).
 
Καλημέρα και ευχαριστώ για την (πρωινή) ανταπόκριση.
Ως κατασκευή δεν είναι ίδια με τα (οριζόντια) ράφια, δεδομένου ότι τα racks είναι συστήματα ραφιών που μπορεί να μην έχουν (και συνήθως δεν έχουν, από ό,τι βλέπω) οριζόντια επίπεδα, αλλά απλώς οδηγούς όπου πατούν και σύρονται οι παλέτες.
Ωστόσο, δυσκολεύομαι να τα πω παλετόραφα, επειδή θα πρέπει να μεταφέρω την ίδια λέξη για την περιγραφή των διαφόρων συστημάτων: παλετόραφα ελεύθερης εισόδου, παλετόραφα ελεύθερης διέλευσης, παλετόραφα βαρύτητας κ.ο.κ.
Τείνω να τα πω "ράφια". Η λέξη ικρίωμα με ανατριχιάζει.
 
E, αν είναι μόνον οι κάθετοι οδηγοί, μήπως να σκεφτείς και τις σκαλιέρες; Διότι, έτσι που μου τα περιγράφεις, για «σκαλιέρες παλετών / παλετόραφων» μου φαίνονται.
 
Άσχετο με το θέμα σας, αλλά racks στα εργαστήρια είναι οι θήκες των δοκιμαστικών σωλήνων και άλλων σωληναρίων, που συνήθως τις λέμε στατώ (στατό θα πει ο Νίκελ τώρα) :-)
 
Άσχετο με το θέμα σας, αλλά racks στα εργαστήρια είναι οι θήκες των δοκιμαστικών σωλήνων και άλλων σωληναρίων, που συνήθως τις λέμε στατώ (στατό θα πει ο Νίκελ τώρα) :-)

Όταν δεν είναι από το πρωτοστατώ και δεν υπάρχει γαλλική λέξη που να λήγει σε -(e)au και υπάρχει το παρακάτω λήμμα στο ΛΝΕΓ, τι θα έκανες εσύ στη θέση μου;

στατό (το) είδος αναλογίου όπου κρεμιούνται μικρά εμπορεύματα, κάλτσες, σλιπ, μαντήλια, κάρτες κ.λπ.
[ΕΤΥΜ. Ουδ. τού αρχ. επιθ. στατός «τοποθετημένος, σταθερός» < θ. -στα τού ρ. ί-στη-μι / ί-στα-μαι + επίθημα -τος].
 
Επίσης, για τους μουσικούς: Η θήκη μεταφοράς-διάταξης ηχητικού εξοπλισμού (ενισχυτές, προενισχύσεις, κεφαλές) ονομάζεται ρακιέρα. Η ίδια λέξη μπορεί να δηλώνει και την κάθετη διάταξη του εξοπλισμού αυτού, ασχέτως θήκης.
 
Όταν δεν είναι από το πρωτοστατώ και δεν υπάρχει γαλλική λέξη που να λήγει σε -(e)au και υπάρχει το παρακάτω λήμμα στο ΛΝΕΓ, τι θα έκανες εσύ στη θέση μου;

στατό (το) είδος αναλογίου όπου κρεμιούνται μικρά εμπορεύματα, κάλτσες, σλιπ, μαντήλια, κάρτες κ.λπ.
[ΕΤΥΜ. Ουδ. τού αρχ. επιθ. στατός «τοποθετημένος, σταθερός» < θ. -στα τού ρ. ί-στη-μι / ί-στα-μαι + επίθημα -τος].

Επειδή εγώ θυμάμαι να χρησιμοποιούμε στο εργαστήριο χημείας και τον πληθυντικό, τα στατά, ξαφνικά έχω την απορία μήπως η γραφή με -ώ και η ακλισία έγινε στα πλαίσια κάποιου ευπρεπισμού... Πλάκα θα είχε!
 
Επειδή εγώ θυμάμαι να χρησιμοποιούμε στο εργαστήριο χημείας και τον πληθυντικό, τα στατά, ξαφνικά έχω την απορία μήπως η γραφή με -ώ και η ακλισία έγινε στα πλαίσια κάποιου ευπρεπισμού... Πλάκα θα είχε!
Ε, προφανώς! Πλήθος ανθρώπων (9620 σύμφωνα με το Google) δεν κατάλαβαν την προέλευση της λέξης και σκέφτηκαν «Ε, γαλλικό θα είναι» :-D
 
Μια στιγμή! Στατό λένε στα νοσοκομεία τον καλόγερο απ' όπου σου κρεμάνε τους ορούς.
 
Επειδή εγώ θυμάμαι να χρησιμοποιούμε στο εργαστήριο χημείας και τον πληθυντικό, τα στατά, ξαφνικά έχω την απορία μήπως η γραφή με -ώ και η ακλισία έγινε στα πλαίσια κάποιου ευπρεπισμού... Πλάκα θα είχε!

+1.

Το στατό, του στατού, τα στατά, των στατών (όπως τα στρατά). Κι αφήστε τον γκούγκλη (που τάζει 9.630 "*στατώ", αλλά παραδίδει 628 τελικά) να λέει ό,τι θέλει. Άλλωστε, αρκετά σχετικά ευρήματα έχει και το σωστό «στατό». Άλλο είναι το στατό, για τους δοκιμαστικούς σωλήνες, τα σωληνάρια, τις πιπέτες κλπ., κι άλλο το *στατώ, για τις πίπες.
Σατώ
*Στατώ ντε πιπέτ σ'ε βρεμάν ουν πιπ. :p

001137.jpg
statv_normal_1_nu_CA75F4BB.jpg


Παρέμπ, για το θέμα του νήματος, τα κατακόρυφα rack στα παλετόραφα, μήπως θα βόλευε μια λύση με ορθοστάτες (των ραφιών) για τα κατακόρυφα στηρίγματα που λέμε κι εκεί (αναφέρονται και στην εργασία που δίνει στο πρώτο λίνκι η Ευδοκία), ώστε να διακρίνονται από τα οριζόντια ράφια που στηρίζονται πάνω τους;
 
Καταλήγω στο "ράφια", "συστήματα ραφιών" για το racks (νομίζω είναι πολύ συνηθισμένη απόδοση, τουλάχιστον στην πλειοψηφία των διαφημιστικών) και "οριζόντια ράφια" για το shelves. Δεν είναι σκέτοι ορθοστάτες, έχουν οριζόντιες δοκίδες.
Σας ευχαριστώ όλους για τις προτάσεις.
 
Κάτι θέλει να πει σε σχέση με τα κεκλιμένα ράφια (στα οποία εκθέτουμε πράγματα).
 
Μα δεν υπάρχει κεκλιμένο σύστημα αποθήκευσης!
 
Χωρίς να θέλω να ισοπεδώσω τα πράγματα, ανέκαθεν το rack με παρέπεμπε σε εσχαρωτό ράφι και το shelf σε συμπαγές.


rack

railway-luggage-rack-m.jpg


shelf

shelf.jpg


Τώρα, στη συγκεκριμένη χρήση, το racks θα το προτιμούσα ως σκαλιέρες, ή σύστημα επάλληλων ραφιών ή, ακόμα, και ικρίωμα. Να το απενοχοποιήσουμε κιόλα. :p
 
Back
Top