metafrasi banner

mainland

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Καμιά λίγο ποιητική απόδοση του mainland;

Όπου Mainland είναι η περιοχή που ζουν οι άνθρωποι, σε αντιδιαστολή με τη Neverland, και συγκεκριμένα το Pixie Hollow όπου ζουν οι νεράιδες.
Όταν ξεκινάνε οι νεράιδες να πάνε από τη Neverland στη Mainland πετάνε πάνω από ωκεανούς και φτάνουν. Θυμάστε πώς ήταν στον Πήτερ Παν.
 
Αλεξάνδρα, την Neverland την είπες Χώρα του Ποτέ-Ποτέ ή κάπως αλλιώς; Μήπως και βρεθεί κάτι που να κάνει κάποια αντίθεση.
 
Το μόνο που μου έρχεται τώρα στο μυαλό σε αντιδιαστολή με τη "χώρα του ποτέ" είναι η "χώρα του κάποτε".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τώρα που το λέτε, μήπως υπήρχε κάποια ονομασία της χώρας των ανθρώπων στον Πήτερ Παν του J.M.Barrie;

Πώς σας φαίνεται αυτό;
Neverland - Χώρα του Ποτέ
Mainland - Χώρα του Εδώ και Τώρα
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αναβίωση νήματος:
Πώς θα λέγαμε στην καθομιλουμένη το mainland; Οι πρωταγωνιστές της ταινίας βρίσκονται σ' ένα νησάκι που είναι σε κοντινή απόσταση από την ηπειρωτική χώρα. Ας πούμε ότι είναι ο Σκορπιός. Αναφέρουν συχνά ότι θα πάνε στο mainland για ψώνια ή για κάτι άλλο. Το λεξικό λέει ηπειρωτική χώρα, κορμός χώρας, που δεν νομίζω ότι είναι κάτι που θα λέγαμε σε ανεπίσημο κόντεξτ.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ίσως ενδοχώρα, ή και «χώρα/πόλη», ή και το μέρος που θα πάνε με το όνομά του, π.χ. αν είσαι στο Σκορπιό ας πούμε Λευκάδα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στο συγκεκριμένο B-movie, ούτε το νησάκι έχει όνομα ούτε ξέρω πώς λέγεται η κοντινή πόλη.
 
Νομίζω ότι σε ανεπίσημο διάλογο, για κοντινή απόσταση θα λέγαμε απέναντι. Αλλά αυτό λειτουργεί αμφίδρομα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, το σκέφτηκα το "απέναντι", αλλά δεν με ικανοποιεί πλήρως. Αλλά, όντως, αυτά που προτείνατε λέμε εμείς.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Εγώ νησί ψηφίζω :), έχω ακούσει όμως (μικρο)νησιώτες σε τέτοιες περιπτώσεις να λένε συχνά τη «στεριά» με τους στεριανούς της. Και για τις θερινές διακοπές, ποτέ βουνό, πάντα θάλασσα.

Όχι πως το «απέναντι» δεν συνηθίζεται, ίσα ίσα, αλλά είναι λιγάκι «εσωτερικό», μεταξύ τους, και καμιά φορά αμφίσημο για τους απέξω, επειδή μπορεί κάλλιστα να αναφέρεται σε άλλο κοντινό νησί, π.χ. έτσι λένε οι Αντιπαριανοί την Πάρο. Επίσης, μια που θυμήθηκα την Πάρο, στη δυτική λένε «απέναντι» συνήθως την Αντίπαρο, ενώ στην ανατολική τη Νάξο.

Η «Χώρα», από την άλλη, συχνά σημαίνει τον κυριότερο οικισμό του νησιού, ιδίως στις Κυκλάδες, παραδοσιακά όχι παραλιακό αλλά στην ενδοχώρα για τον φόβο των πειρατών.

Από τους απέναντι, έχω ακούσει στεριανό - ντιπ, από τα βάθη της ενδοχώρας - όταν πρωτοείδε στη ζωή του τη θάλασσα, ταραγμένη, να λέει όλο θαυμασμό: «Ούι μανούλα μ', πρόβατα που 'χει αυτός ο κάμπος!»

«Θάλαττα, θάλαττα!» Αργεί ακόμα η ώρα κι είμαι να σκάσω στην καρακαμπίλα, και από τη ζέστη και απ' το κακό μου.
The deep South in the heart of the mainland.
 
Το απέναντι είναι πολύ γενικόλογο και μπορεί να καλύπτει πολλά πράγματα και σίγουρα δεν είναι απόδοση του mainland καθεαυτό. Απλά μπορεί να δούλευε στο context της εικόνας και της ιστορίας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εκτός από τη στεριά, θα λέγατε (αλλού, αν όχι εδώ) και ήπειρος για την ηπειρωτική χώρα;

ήπειρος = ξηρά, στεριά σε αντιδιαστολή προς τη θάλασσα ή προς τα νησιά (ΠαπΛεξ)
η στερεά γη, κατ' αντιδιαστολή προς τη θάλασσα (ΛΝΕΓ)

Τη σημασία αυτή δεν τη βλέπω στο ΛΚΝ.
http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=ήπειρος&sin=all
 
Δεν το πολυβλέπω για σκέτη ήπειρος, μάλλον κάτι σε ηπειρωτική γη/ χώρα/ τμήμα, κατά περίπτωση.
Τώρα, για το mainland σε συμφραζόμενα όπως της Αλεξάνδρας και εφόσον η σκέτη "στεριά" δεν μας αρκεί, θα μπορούσαμε να δώσουμε ένα στοιχείο main στο land και να το πούμε "μεγάλη στεριά". Γιατί όχι;
 
Top