metafrasi banner

jazz hands = φιγούρα με τα χέρια στο χορό τζαζ

Μια κοπέλα δεν μπορεί να μάθει μια χορογραφία και λέει: «I'll just do jazz hands or something like that.» Υπάρχει αντιστοιχία στα ελληνικά ή να το μεταφράσω ελεύθερα (ίσως: «Απλά θα κουνάω θεατρικά τα χέρια μου ή κάτι τέτοιο»);
 

daeman

Administrator
Staff member
de ja vu, σε υπότιτλο!
θα αυτοσχεδιάσω (με ή χωρίς τα χέρια),
ίσως, εκτός αν υπάρχει και αλλού στο κείμενό σου...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Συμφωνώ με τον Daeman ότι μιλάει για αυτοσχεδιασμό. "Θα αυτοσχεδιάσω με τα χέρια" μπορείς να πεις ή σκέτο "θα αυτοσχεδιάσω" ή "θα κάνω έναν αυτοσχεδιασμό τζαζ".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δηλαδή, δεν πρόκειται για αυτοσχεδιασμό, σωστά; Είναι συγκεκριμένη η κίνηση. Η κοπέλα λέει ότι αφού δεν μπορεί να μάθει τη χορογραφία, απλώς θα κουνάει τα χέρια της με τον συγκεκριμένο τρόπο. Μάλλον μοιάζει με "κουπεπέ". Θα είχε πλάκα να πεις, "Θα κάνω κουπεπέ με τα χέρια μου".
 

Elsa

¥
Νομίζω η φράση υπάρχει στα "Φιλαράκια" (ο Τζόι σε κάποια οντισιόν πρέπει να χορέψει τζαζ) αλλά δεν θυμάμαι την απόδοση, ίσως η Αλεξάνδρα το θυμάται.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έλσα, μ' έκανες να ψάξω αρκετή ώρα και τελικά το βρήκα. Είναι το επεισόδιο 12 της 3ης σεζόν. Στην Ελλάδα προβλήθηκε το 1998, σύμφωνα με το αρχείο μου. Τότε δεν είχαμε ούτε γκουγκλ ούτε φόρουμ μεταφραστών, οπότε, αν η επιλογή μου δεν είναι ιδιαίτερα εύστοχη, δείξτε λίγη επιείκεια. Το είχα αφήσει, λοιπόν, "χέρια τζαζ", γιατί υπάρχει και η εικόνα, δείχνει ακριβώς τι κάνει.

Το αγγλικό κείμενο έλεγε:
DIRECTOR: Y'know, it's hand, hand, head, head, up, pas-de-bourre, pas-de-bourre, big turn here, rond-de-jambe, slide back, step, step, step, and jazz hands!
JOEY: It's ah, step-ity, step and jazz hands.


Η μετάφρασή μου:
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ: Χέρι, χέρι, κεφάλι, κεφάλι, πάνω, πα-ντε-μπουρέ, μεγάλη στροφή, ρον-ντε-ζαμπ, γλιστράμε, βήμα, βήμα, χέρια τζαζ!
ΤΖΟΪ: Βήμα, βηματάκι και χέρια τζαζ.
 
Δεν νομίζω ότι υπάρχει λόγος να προβληματιζόμαστε τόσο πολύ. Εκτός κι αν κάποιος χορογράφος, ξέρει κάποια καλύτερη απόδοση, αυτό που είπατε παραπάνω ("θα αυτοσχεδιάσω") είναι αρκετό, νομίζω.

Εγώ επίσης θα έλεγα "τα κόλπα με τα χέρια μου".
 

Elsa

¥
Έλσα, μ' έκανες να ψάξω αρκετή ώρα και τελικά το βρήκα.
Συγγνώμη, ε; :eek: Τα παιδιά στο σπίτι είναι -ακόμα- στη φάση "Φιλαράκια" και το είχα πρόσφατο...
 
Σας ευχαριστώ όλους! Όντως, το jazz hands είναι μια συγκεκριμένη κίνηση, αλλά τελικά επέλεξα τον «αυτοσχεδιασμό» (που περιλαμβάνει και το «οr something like that») παραμένοντας πιστή στο πνεύμα. Πάντως, η εκδοχή του SBE πραγματικά μου έφτιαξε τη... νύχτα! :D
 

daeman

Administrator
Staff member
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τελικά στο νετ βρίσκεις τα πάντα — όπως λ.χ. εκπαιδευτικό βίντεο για jazz hands! :rolleyes:
 

Severus

Active member
Θα παίξω με τα χέρια ή κάτι τέτοιο...
Θα κουνάω τα δάχτυλά μου με χάρη
 
Δείγμα της κίνησης στο 24:54!

Αν και προτείνω να δει κανείς ολόκληρο το βίντεο, ή έστω το βραβευμένο με Έμι χορευτικό στο τέλος (μαζί με λίγο απαραίτητο υπόβαθρο, από το 19:11 κ.ε.). Ένα τεράστιο «fuck you» υπέρ της ελευθερίας του λόγου, όπως μόνο οι βαθιές τσέπες της HBO θα μπορούσαν να εξασφαλίσουν.

Ναι, μόλις το είδα και έψαχνα κάπου να το βάλω.

 
Στο πολύ ευχάριστο και καλογραμμένο Project Hail Mary, του Andy Weir (που έγραψε και το The Martian), η χειρονομία αυτή δηλώνει κάτι άλλο:
οι εξωγήινοι από το 40 του Ηριδανού τη χρησιμοποιούν ως ένδειξη κατάφασης :-)
 
Top