abandoned child = εγκαταλελειμμένο τέκνο
>
abandoned child = εγκαταλειμμένο παιδί
Θα διαφωνήσω. Όχι μόνο επειδή η χρήση είναι με τα εγκατα(λε)λειμμένα παιδιά.Αν πρόκειται για νομικό κείμενο, το τέκνο είναι -πιστεύω- καλύτερο.
Μάλλον το αντίθετο. Και, σύμφωνα πάντα με τον ίδιο τον Θησαυρό, child = παιδί (μόνο).[...] στην νομική της ορολογία [ενν. τής Ε.Ε.] ο όρος που χρησιμοποιείται στην πλειοψηφία των περιπτώσεων είναι "τέκνο".
Μάλλον το αντίθετο. Και, σύμφωνα πάντα με τον ίδιο τον Θησαυρό, child = παιδί (μόνο).
Σταθεροποιήσου (Eurovoc ή ΙΑΤΕ) για να φάμε ψάρι.Το ΙΑΤΕ δεν συμφωνεί μαζί σου.
Με μια γρήγορη ματιά που έριξα, οι σύνδεσμοι αυτοί αναφέρονται στο ίδιο κείμενο, δηλαδή τη μετάφραση ενός παραρτήματος στη συνθήκη Europol. Νομίζω, δηλαδή, ότι το στατιστικό δείγμα είναι σχετικό.