Ο λουκουμάς είναι από την τουρκική lokma («μπουκίτσα»;) (το οποίο, κατά ΕΛΝΕΓ, από την αραβική luqma «τηγανίτα»).
Το βλέπουμε να το μεταφράζουν συχνά: (Greek) honey puffs, honey balls, αλλά το πιο σίγουρο είναι το loukoumades.
Και πώς θα πούμε στα αγγλικά «σαν στραβοχυμένος λουκουμάς»; Δεν μπορώ να σκεφτώ αν υπάρχει κάποια διαδεδομένη έκφραση κοντά στην ελληνική, αλλά μπορούμε να ασκήσουμε και τη δημιουργική φαντασία μας, π.χ.
grotesquely-shaped
like a weirdly-shaped blob
like something not even the cat would drag in (γενικής χρήσεως, δεν δίνει αίσθηση του κακόσχημου και ασουλούπωτου)
like something concocted by Botero (για τον οποίο γράφει η Wikipedia: «Botero depicts women, men, daily life, historical events and characters, milestones of art, still-life, animals and the natural world in general, with exaggerated and disproportionate volumetry»)
Το βλέπουμε να το μεταφράζουν συχνά: (Greek) honey puffs, honey balls, αλλά το πιο σίγουρο είναι το loukoumades.
Και πώς θα πούμε στα αγγλικά «σαν στραβοχυμένος λουκουμάς»; Δεν μπορώ να σκεφτώ αν υπάρχει κάποια διαδεδομένη έκφραση κοντά στην ελληνική, αλλά μπορούμε να ασκήσουμε και τη δημιουργική φαντασία μας, π.χ.
grotesquely-shaped
like a weirdly-shaped blob
like something not even the cat would drag in (γενικής χρήσεως, δεν δίνει αίσθηση του κακόσχημου και ασουλούπωτου)
like something concocted by Botero (για τον οποίο γράφει η Wikipedia: «Botero depicts women, men, daily life, historical events and characters, milestones of art, still-life, animals and the natural world in general, with exaggerated and disproportionate volumetry»)