η εκάστοτε κυβέρνηση = the government of the day

nickel

Administrator
Staff member
Είναι συχνά προβληματικό το «εκάστοτε» στις μεταφράσεις του, αλλά, όταν έχουμε κυβέρνηση ή πρωθυπουργό κ.τ.ό., είναι πιο εύκολο:

η εκάστοτε κυβέρνηση = the government of the day
ο εκάστοτε πρωθυπουργός = the prime minister of the day



Σε άλλες περιπτώσεις:
at each given time
on each occasion
και άλλα

Πώς θα λέγατε εσείς, ας πούμε, το «σύμφωνα με την εκάστοτε νομοθεσία»;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Θα προσέθετα και το from time to time.
Δεν νομίζω ότι το "από καιρού είς καιρόν" ή το "πού και πού" είναι συνώνυμο με το "εκάστοτε".
εκάστοτε επίρρ. : (λόγ.) (με το οριστικό άρθρο ως επιθετικός προσδιορισμός ουσιαστικού) που είναι, υπάρχει, υφίσταται κτλ. κάθε φορά.​
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Με μπέρδεψες τώρα. "Εκάστοτε" δεν σημαίνει occasionally, σημαίνει "κάθε φορά".

From time to time
Meaning #1: now and then or here and there.
Synonyms: occasionally, on occasion, once in a while, now and then, now and again, at times.
 

Lina

¥
Το from time to time το έχω συναντήσει σε νομικά κείμενα (αγγλικά εννοείται) με την έννοια του εκάστοτε, ιδίως σε συνάψεις όπως in force/amended from time to time.
 

nickel

Administrator
Staff member
in force from time to time
Ενδιαφέρον. Αρκετά ευρήματα σε βιβλία και σελίδες ΗΒ.

Το (in force) at the time που θα έβαζα πιο εύκολα, συχνά συνδυάζεται με κάποιον χρονικό προσδιορισμό (π.χ. in force at the time of renewal, in force at the time that the offence was committed).
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό το «each current time applicable» δεν λέγεται, με τίποτα. :eek:
 

Chimera

New member
Αυτό το «each current time applicable» δεν λέγεται, με τίποτα. :eek:

"each current time... bla bla" βασικά δεν ορκίζομαι στη ζωή μου για τίποτα, αλλά δεν είναι δικό μου "γέννημα" - το 'χω πετύχει. Μη με τιμωρήσεις τώρα να κάτσω να ψάξω τη χαρτούρα, δεν το αντέχω :D
 

Chimera

New member
"each current time... bla bla" βασικά δεν ορκίζομαι στη ζωή μου για τίποτα, αλλά δεν είναι δικό μου "γέννημα" - το 'χω πετύχει. Μη με τιμωρήσεις τώρα να κάτσω να ψάξω τη χαρτούρα, δεν το αντέχω :D

Δ..λε! Αυτοτιμωρήθηκα! :D
Ναι, υπάρχει αντιστοίχως του each given time, όχι πολύ δόκιμο, αλλά κανείς δεν είναι τέλειος - ούτε η αυτοκρατορία!
Προσωπικά, όταν δεν είμαι απολύτως σίγουρη - ειδικά αν πρόκειται για νομικά κείμενα που μπορεί και να με παγιδεύσουν (κι ακόμη χειρότερα αν τα υπογράφω εγώ) - προτιμώ πιο απλουστευμένους ή περιφραστικούς όρους, ανάλογα την περίπτωση (όπερ... αν με άφηνες αμολυτή θα το άλλαζα τελείως) :D
 

pidyo

New member
Δεν ξέρω αν αξίζει χωριστό νήμα η ερώτησή μου, οπότε την βάζω προσωρινά εδώ.

Το επίρρημα εκάστοτε χρησιμοποιείται κυρίως, πλέον, ως επιθετικός προσδιορισμός (η εκάστοτε κυβέρνηση). Δεν βρίσκομαι σε χώρο με λεξικά, αλλά βλέπω ότι το ΛΚΝ, για παράδειγμα, λημματογραφεί μόνον αυτήν τη χρήση: «(με το οριστικό άρθρο ως επιθετικός προσδιορισμός ουσιαστικού)». Ο Δημητράκος που είχα δει νωρίτερα είχε και την, πώς να την πω, αυτόνομη επιρρηματική λειτουργία. Είδα σήμερα ένα σχετικό παράδειγμα το οποίο με ξένισε και χρησιμοποιώντας τη Λεξιλογία ως σώμα κειμένων, βρίσκω μόνο ένα τέτοιο παράδειγμα, σε νομικό κείμενο. Η αλήθεια είναι ότι η φράση "που εκάστοτε ισχύουν" γκουγκλίζεται χιλιάδες φορές, αλλά φοβάμαι πως πρόκειται για απολίθωμα.

Θεωρείτε ότι η χρήση του επιρρήματος εκάστοτε όταν δεν χρησιμοποιείται ως επιθετικός προσδιορισμός ουσιαστικού έχει πέσει σε αχρηστία;
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια χαρά τα λες. Η λέξη είναι πάντα επίρρημα, αλλά σε γνήσια επιρρηματική χρήση απαντά μόνο στο «όπως εκάστοτε ισχύει». Δηλαδή, μπορούμε να τη βάζουμε μπροστά από ουσιαστικά στο πρότυπο «ο εκάστοτε ~», αλλά δεν θα είναι φρόνιμο να πούμε π.χ. «όπως εκάστοτε λέγει».
 
Δεν ξέρω αν αξίζει χωριστό νήμα η ερώτησή μου, οπότε την βάζω προσωρινά εδώ.

Το επίρρημα εκάστοτε χρησιμοποιείται κυρίως, πλέον, ως επιθετικός προσδιορισμός (η εκάστοτε κυβέρνηση). Δεν βρίσκομαι σε χώρο με λεξικά, αλλά βλέπω ότι το ΛΚΝ, για παράδειγμα, λημματογραφεί μόνον αυτήν τη χρήση: «(με το οριστικό άρθρο ως επιθετικός προσδιορισμός ουσιαστικού)». Ο Δημητράκος που είχα δει νωρίτερα είχε και την, πώς να την πω, αυτόνομη επιρρηματική λειτουργία. Είδα σήμερα ένα σχετικό παράδειγμα το οποίο με ξένισε και χρησιμοποιώντας τη Λεξιλογία ως σώμα κειμένων, βρίσκω μόνο ένα τέτοιο παράδειγμα, σε νομικό κείμενο. Η αλήθεια είναι ότι η φράση "που εκάστοτε ισχύουν" γκουγκλίζεται χιλιάδες φορές, αλλά φοβάμαι πως πρόκειται για απολίθωμα.

Θεωρείτε ότι η χρήση του επιρρήματος εκάστοτε όταν δεν χρησιμοποιείται ως επιθετικός προσδιορισμός ουσιαστικού έχει πέσει σε αχρηστία;

Μια χαρά τα λες. Η λέξη είναι πάντα επίρρημα, αλλά σε γνήσια επιρρηματική χρήση απαντά μόνο στο «όπως εκάστοτε ισχύει». Δηλαδή, μπορούμε να τη βάζουμε μπροστά από ουσιαστικά στο πρότυπο «ο εκάστοτε ~», αλλά δεν θα είναι φρόνιμο να πούμε π.χ. «όπως εκάστοτε λέγει».

Να ρίξω την ιδέα ότι ίσως το εκάστοτε, ως προσδιορισμός ρήματος, δεν έχει πέσει σε αχρηστία, αλλά έχει περιοριστεί σε μια πολύ συγκεκριμένη χρήση: βλέπω πολλά κείμενα όπου χρησιμοποιείται μ' αυτόν τον τρόπο και δείχνει να δίνει μια πολύ χρήσιμη λύση (αντί να γράφεις "που καθε φορά"). Μιλάμε, σχεδόν πάντα, για κείμενα νομικού χαρακτήρα, όπως ΦΕΚ, αποφάσεις και κανονισμούς τραπεζών, μεγάλων οργανισμών κλπ.

που εκάστοτε
που εκάστοτε ορίζει
που εκάστοτε εκδίδει
που εκάστοτε εκδίδονται
που εκάστοτε καθορίζει
που εκάστοτε καθορίζεται

Και κάποια -λίγα- με τα εγκρίνεται/συντρέχουν/χρησιμοποιείται κλπ.
 

CoastalFog

New member
εκάστοτε
Hmm, a word that comes with a myriad ways of rendering depending on what follows it, e.g.
οι εκάστοτε περιστάσεις = the circumstances at hand
τα εκάστοτε ισχύοντα τιμολόγια =
[...] Kaiser (ασφαλιστική εταιρία) shall charge to Customer its then applicable rates for the Services rendered.


εκάστοτε κυβέρνηση
Glosbe provides several interesting renditions here

Notice the preferences of each source, i.e., Europarl vs. EUR-Lex:
The former opting for gov't in question, gov't of the day, gov't concerned, gov't in power at any given time, the latter favoring a government, respective or individual gov'ts or dropping "εκάστοτε" altogether.

A hit at the White House website, History page, reads:
Since the end of World War II, each administration has sought to develop [...]


Two points here:
(a) each is a fine rendition for εκάστοτε
(b) administration is most often used in the US when referring to politics

By the same token and as of this writing:
under the Clinton administration returned
επί κυβερνήσεως Κλίντον 385
vs.
επί κυβέρνησης Κλίντον
36,600 hits respectively.

ΟΚ? Now, get a load of this!
if you repeat the search leaving the name out, you get vastly different results:
επί κυβερνήσεως 214,000
vs.
επί κυβέρνησης 37,700 hits respectively.
 

nickel

Administrator
Staff member
By the same token and as of this writing:
under the Clinton administration returned
επί κυβερνήσεως Κλίντον 385
vs.
επί κυβέρνησης Κλίντον
36,600 hits respectively.

ΟΚ? Now, get a load of this!
if you repeat the search leaving the name out, you get vastly different results:
επί κυβερνήσεως 214,000
vs.
επί κυβέρνησης 37,700 hits respectively.

It seems to me this deserves its own thread if it can be made somewhat meatier.
 

cougr

¥
FWIW, when sorted so that duplicate content was omitted, a search of the above returned the following counts respectively: 40, 42 and 455, 237.
 
Top