Τι έμαθα απ' το Χόλιγουντ

SBE

¥
Άλλο ιατρικό που έμαθα απο το Χόλιγουντ ή μάλλον από την τηλεόραση, από το σινεμά, από τους πάντες εκτός από ιατρικό προσωπικό:
Η τραχειοτομή είναι εύκολη υπόθεση, μπορεί να την κάνει οποιοδήποτε άσχετος με οποιοδήποτε αιχμηρό ή μη αντικείμενο. Με στυλό, με πλαστικό μαχαίρι, με οδοντογλυφίδα κλπ. Πρόκειται για τελείως ασφαλή επέμβαση, χωρίς καμία επίπτωση και χωρίς καμία πιθανότητα λάθους. Ο ασθενής δε χρειάζεται να έχει χάσει τις αισθήσεις του και να έχει αρχίσει να μελανιάζει από ασφυξία, μπορεί απλά να πνίγεται λιγουλάκι ενώ βήχει κι ο σκοπός της επέμβασης είναι προφανώς να τον βοηθήσει να ξεφορτωθεί τα φλέματα και να πάρει μια ανάσα ο άνθρωπος. Επίσης δεν χρειάζεται να έχει προηγηθεί καμία προσπάθεια για την απόφραξη των αεροφόρων οδών με άλλα μέσα (π.χ. να τον γυρίσουν στο πλάι).
Αυτά λίγο πολύ τα ήξερα. Το πρόσφατο κερασάκι το είδα σε ένα ακόμα επεισόδιο του Body of Proof (ε, λοιπόν αυτό θα πρέπει να είναι το σήριαλ με τη μεγαλύτερη συγκέντρωση λαθών μέχρι στιγμής):
Αμέσως μετά από την τραχειοτομή- η οποία φυσικά γίνεται από ερασιτέχνη με οδηγίες από το γιατρό μέσω τηλεφώνου- ο ασθενής όχι μόνο έχει τις αισθήσεις του αλλά μπορεί να μιλήσει κανονικά, με την κανονική του φωνή, ούτε καν βραχνιασμένος ή ξεψυχισμένος που ο αέρας δεν περνάει από το στόμα του. Κι αρκεί να έρθει ο τραυματιοφορέας να του φορέσει το γνωστό καπάκι στην τρύπα για να αρχίσει να κάνει ολόκληρη φιλοσοφική συζήτηση.

Οπότε είπα να το ψάξω λίγο το πράμα και να δω τί άλλα τραχειοτομικά θαύματα έχουμε δει στο σινεμά, και βλέπω είναι πολλά, π.χ. εδώ κι εδώ. Το κακό είναι ότι βλέπω λέει ότι πολλοί άνθρωποι επειδή βλέπουν την επέμβαση τόσο συχνά στην οθόνη, επιχειρούν να την κάνουν κι οι ίδιοι.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Εκ Σαραντακείου ορμώμενον:

Καυστικά σχόλια για την «πρώτη έκδοση» της Ιλιάδας σε ταινία της Λόπεζ
, in.gr, 18-2-2015

Λος Αντζελες
Στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος βρίσκεται η Ιλιάδα του Ομήρου, εξαιτίας μίας χολιγουντιανής κομεντί.

Τα σχόλια είναι, όμως, κοροϊδευτικά για την ταινία Boy Next Door με πρωταγωνίστρια την Τζένιφερ Λόπεζ, καθώς σε αυτήν παρουσιάζεται μία «πρώτη έκδοση» της Ιλιάδας, η οποία, πάντως, δεν μοιάζει να είναι χιλιάδων ετών -όπως θα ήταν η πρώτη έκδοση της γραπτής μορφής του ομηρικού κειμένου.

Πολλοί θεατές έσπευσαν να αμφισβητήσουν την εξυπνάδα του Χόλιγουντ.

Αξίζει να σημειωθεί ότι το 1488 εκδόθηκε στη Φλωρεντία από τον Δημήτριο Χαλκοκονδύλη για πρώτη φορά στα νεότερα χρόνια η ομηρική Ιλιάδα.

Στην ταινία, ο γείτονας της Κλερ (Τζένιφερ Λόπεζ), μιας καθηγήτριας αγγλικών, της χαρίζει ένα βιβλίο. Εκείνη το ανοίγει και λέει: «Ω, Θεέ μου, είναι η πρώτη έκδοση; Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό. Θα πρέπει να κόστισε μια περιουσία».

Τότε αυτός απαντά: «Κόστισε ένα δολάριο σε παζάρι».

Το κοινό επισήμανε πόσο απίθανο θα ήταν να βρεθεί ένας τέτοιος θησαυρός σε παζάρι και να κοστίζει 1 δολάριο, ενώ αρκετοί επισήμαναν ότι σίγουρα το βιβλίο που φαίνεται στην ταινία δεν μοιάζει να είναι εκατοντάδων ετών.

Η σεναριογράφος της ταινίας Μπάρμπαρα Κάρι είπε ότι δεν έγραψε η ίδια τη σκηνή με την Ιλιάδα και τόνισε ότι πολλές σκηνές γράφτηκαν ξανά από τους παραγωγούς και τον σκηνοθέτη της ταινίας.

Μετά την δημοσιοποίηση του θέματος, η ιστοσελίδα ενός βιβλιοπωλείου που εξειδικεύεται στις πρώτες εκδόσεις ανακοίνωσε ότι οι λέξεις «Ιλιάδα, πρώτη έκδοση» βρίσκονται στην κορυφή των αναζητήσεων των επισκεπτών της ταινίας.

Ο Ρίτσαρντ Ντέιβις του βιβλιοπωλείου AbeBooks είπε ότι οι θεατές της ταινίας φαίνεται ότι προσπαθούσαν να βρουν ποιο είναι το βιβλίο που φαίνεται στην ταινία.

«Μπορεί να είναι απλά movie prop (σ.σ. αντικείμενα που χρησιμοποιούνται σε ταινίες) και όχι πραγματικό βιβλίο» είπε ο ίδιος.

Η Ιλιάδα βρίσκεται στην 29η θέση της λίστας του AbeBooks με τα ευπώλητα.

To movie prop -επειδή δεν σκέφτηκαν το σκηνικό αντικείμενο κι έβαλαν επεξήγηση σε παρένθεση- δεν το σχολιάζω.





—Actually, I picked something up for you.
—Oh, my God, this is a first edition? I can't accept this, this must have cost a fortune!
—It was a buck at a garage sale. One man's trash...


Yeah, right. Your trash, the treasure trove. Only in Hollywood. :rolleyes:


The true story of J Lo's 'first edition Iliad' in 'The Boy Next Door', Carolyn Kellog, LA Times, 19-2-2015

It's one of our oldest written works: "The Iliad" by Homer was part of a 3,000-year-old oral tradtition, first written down around the 10th century, in Greek. So the idea of a "first edition" of the Iliad showing up in English at an American yard sale is just plain silly.

It's the kind of thing that could only happen in the movies. In the Jennifer Lopez thriller "The Boy Next Door," to be exact. In the film J-Lo is a high school classics teacher, Claire, who dallies with her sexy 19-year old neighbor Noah (Ryan Guzman).

Noah brings Claire a book: We see "The Iliad" clearly on its beautiful blue and gold cover. "This is a first edition?" Claire says, flipping through it. "I can't accept this! It must have cost a fortune." Oh, just a buck at a garage sale, he tells her. Slate calls it "
the campiest moment" in the film.

Camp or not, some fans were as seduced as Claire was by Noah's gift. They've been trying to track down the book. On Wednesday, Abebooks, a storefront for used bookstores across the country, announced that "The Iliad, first edition" has been the
top search term since the film opened in January.
[...]
The Times reached Annie Brandt, the propmaster for "The Boy Next Door," who assures us that the book is real. "It is in fact an actual copy of the Illiad and not a fabricated prop," she said in an email.

The book is an 1884 edition of "The Iliad," translated by Alexander Pope. So while it's not anywhere near the 10th century, it does have some cachet -- Pope is a well-known poet -- and it is a genuinely handsome edition.

"While searching for copies of the Illiad that would be used for the film, the style and look of this book was chosen by myself and [director] Rob Cohen," Brandt explains.

This copy of "The Iliad" was specially printed and bound by Donohue & Henneberry of Chicago. The company was apparently in the business of making copies of books that would look good on a Victorian library shelf -- here's their version of
Tennyson's poetry from 1885.
[...]




Τη μάνητα, θεά, τραγούδα μας του ξακουστού του Νόα,
ανάθεμά τη, πίκρες που 'δωκε φιλόλογων περίσσιες:
έκδοση πρώτη δώρισε στην καλλίπυγη ωριόκωλη τη Λόπεζ
Ιλιάδας, σ' ένα παζάρι τάχατες πως βρήκε πεταμένη
κι ένα όβολο την πλήρωσε -έτσι το θέλησε να γίνει τότε ο Δίας-
απ' τη στιγμή που πρωτοπιάστηκαν και χώρισαν οι δυο τους,
του φόνου ο γιος ο εμμονοκράτορας και η Τζέι Λο η μιλφάρα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Στα 46 της, με δύο παιδιά, πώς να την πω; Εφηβάρα ή νεάνιδα; Πιπινάρα; :D
Στην ταινία αυτή βέβαια είναι καλοστεκούμενη όπως πάντα, αειστησίφαλλη.
 

SBE

¥
Το πιο πρόσφατο που έμαθα βλέποντας το Homeland (και ΔΕΝ είναι σπόιλερ, οπότε ας μην το κάνει κανείς αόρατο) είναι ότι η χώρα με τους πιο ανεύθυνους γιατρούς είναι η Γερμανία.
Μέχρι στιγμής στο σίριαλ έχουμε δει πολλές σκηνές στις οποίες κάποιος άσχετος με το νοσοκομείο (είτε αστυνομικός, είτε CIA, είτε οποιοσδήποτε με ύφος και τουπέ) δίνει διαταγές στον (Γερμανό) νοσοκομειακό γιατρό, να κάνει διάφορες διαδικασίες οι οποίες μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τη ζωή του ασθενή, κι ο γιατρός το πολύ να επισημάνει με ψόφιο ύφος ότι αυτό που του ζητάνε ίσως σκοτώσει τον ασθενή, αλλά θα το κάνει ούτως ή άλλως.
Προφανώς η μαγική φράση είναι: αμεφεντεραλέιτζεντ.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Last Week Tonight with John Oliver: How is Hollywood Whitewashing still a thing?


:D
 

SBE

¥
Αν μετρήσω τα λάθη που έχει το κλιπ δεν θα τελειώνουμε.
Π.χ. στην ταινία ο Τελευταίος Σαμουράι, ο πρωταγωνιστής είναι ένας Αμερικανός που πηγαίνει στην Ιαπωνία. Αν έπαιζε το ρόλο Ιάπωνας δεν θα διαμαρτυρόταν ο εμπνευστής του κλιπ ότι οι γιαπωνέζοι κάνουν αυτά που καταδικάζουμε;
Ο Γιούλ Μπρίνερ έφτιαξε ολόκληρη καριέρα να παίζει εξωτικούς ρόλους, στηριγμένος στην όντως εξωτική εμφάνισή του κλπ κλπ.

Και φυσικά άμα το ξεκινήσουμε αυτό δεν τελειώνει. Παραπονιόταν μια Κινέζα γνωστή μου ότι σε κάποια ταινία, δεν θυμάμαι ποια, τον ρόλο της Κινέζας τον έπαιζε Μαλαισιανοκινέζα και επέμενε ότι η διαφορά ήταν εμφανής για τους απωανατολίτες θεατές.
 
Έλα, τώρα. Έλα, τώρα! Στον τελευταίο Σαμουράι ο Τομ Κρουζ παίζει έναν γιάνκη που του μαθαίνουν οι σαμουράι πώς να κρατάει το σπαθί και στην τελική μάχη πεθαίνουν όλοι μα όλοι μα όλοι οι σαμουράι εκτός... τανταντά! Εκτός από τον Τομ Κρουζ, φυσικά. Γιατί οι Αμερικάνοι είναι ανίκητοι. Φάε χώμα γιαπωνέζικη πυροβολαρχία 100 κανονιών. Ο Τομ Κρουζ μασάει τα βλήματά σας για πρωινό. Οι αληθινοί σαμουράι, βεβαίως, τα ήπιαν.

Πάντως ακόμη κι όταν προσλαμβάνουν πιο... ντόπιους ηθοποιούς, καταφέρνουν με κάποιον τρόπο να το καταστρέψουν. Θυμάμαι στην σειρά Lost που η υποτιθέμενη Γαλλίδα ήταν Κροάτισσα (με συνέπεια να κάνει κάποια τραγικά λάθη στα γαλλικά της). Η σειρά είχε και δυο Κορεάτες, που τους έπαιζαν Κορεάτες γεννημένοι στην Αμερική. Δεν ξέρω κορεάτικα αλλά είχα διαβάσει ότι τα κορεάτικά τους ήταν τόσο εκτός εποχής και άκομψα, που όταν παίχτηκε στην Κορέα τούς ντουμπλάρισαν. Τον Σκωτσέζο της σειράς έπαιζε ένας Σκωτοπερουβιανός με προφορά ευτυχώς σχετικά κοντινή στα σκωτσέζικα, τον Ιρακινό της σειράς έπαιζε ο Ναβίν Άντριους (Ινδοβρετανός με καθαρά λονδρέζικη προφορά) ενώ την Ρωσίδα έπαιζε μια Βρετανίδα με καταγωγή από Βρετανία, Μαλαισία, Ινδία, Μπούρμα, Σκωτία και Ιράν. Πως τα κατάφεραν με τόσες συσχετίσεις να την κάνουν Ρωσίδα, μόνο οι παραγωγοί το ξέρουν.
 

SBE

¥
Nα σου πω πώς τα κατάφεραν:
α. δεν είναι πραγματικότητα, είναι θέατρο (και σινεμά, και τηλεόραση)
β. γιατί υπάρχουν ρώσσοι που μοιάζουν με άγγλους και το αντίστροφο, όπως υπάρχουν και Γάλλοι που μοιάζουν με Κροάτες
γ. γιατί με το που μεταναστεύουν οι γονείς σου στο Περού δεν αλλάζει η εμφάνισή τους
δ. γιατί Ιρακινός ηθοποιός δεν παίρνει άδεια εργασίας στο ΗΒ κι ο Άντριους είναι πιο εμφανίσιμος από όλους τους Ιρακινούς μαζί (αυτό είναι υποκειμενικό και να ξηγιόμαστε δεν θεωρώ ότι ο Άντριους είναι ωραίος άντρας)
ε. γιατί τα κορεατικά των αμερικανοκορεατών είναι σαν τα ελληνικά των ελληνοαμερικανών, αλλά τουλάχιστον ήταν Κορεάτες
στ. γιατί έιναι θέατρο.

Παρεμπιπτόντως, ο Αλεξάντερ Σιντίκ που έιναι μισός Άγγλος/μισός Σουδανός, είναι ο στάνταρ Άραβας σε κάθε αμερικάνικο έργο, χωρίς να μοιάζει με κανέναν Άραβα που έχω δει.

Και μια που το είπαμε, ο Ομάρ Σαρίφ έχει παιξει από Ρώσους αριστοκράτες, γερμανούς αξιωματικούς, μεξικάνους επαναστάτες, Αυστριακούς πρίγκιπες. KAI τον Τζένγκις Χαν.

Επίσης διαμαρτύρομαι γιατί στο Ουέστ Σάιντ στόρι όχι μόνο ο πρωταγωνιστικός ρόλος πήγε σε ρωσοαμερικανίδα ηθοποιό, αλλά και τον αδερφό της πρωταγωνίστριας έπαιζε ελληνοαμερικανός.
 
Είδα χτες στην τηλεόραση το Red 2 (το μισό, γιατί με πήρε ο ύπνος στον καναπέ, αλλά αυτό είναι άλλο θέμα). Είδα να συμβαίνουν διάφορα απίστευτα: να γίνεται φόνος με οριγκάμι, ένας άνθρωπος άοπλος και σιδηροδέσμιος να βγάζει εκτός μάχης επτά κομάντο, να πιάνει στον αέρα το μαχαίρι που εκτοξεύεται εναντίον της καλής του και άλλα παρόμοια. Όλα αυτά τα πιστεύω.

Αλλά αυτό που ήταν πραγματικά απίστευτο και ούτε καν το Χόλιγουντ δεν θα με κάνει να πιστέψω, ήταν μια Αμερικάνα από το Κάνσας να οδηγεί Ντεσεβό (ναι καλέ, αυτό με τις ταχύτητες δίπλα στο τιμόνι, που όταν το οδήγησα μια φορά παρκάρισα με την έμπροσθεν διότι δεν έβρισκα την όπισθεν) - που το βλέπει πρώτη φορά στη ζωή της όταν το βουτάνε και χύνονται σε ανελέητη αυτοκινητοκαταδίωξη στα στενά του Παρισιού.

No way λέμε.
 

SBE

¥
Μπορεί να ήταν τροποποιημένο με σύγχρονο σύστημα οδήγησης, ίδιο με αυτό των αγροτικών του Κάνσας.
 
Top