Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

Earion

Moderator
Staff member


Εδώ οσμίζομαι ότι θα έχει ωραία μαργαριτάρια. Γιά δώστε εξηγήσεις, οι ρωσομαθείς.
 
:(Από πού ν'αρχίσουμε; Είναι σκέτη απελπισία. :(

Ένα μόνο παράδειγμα
Για το crisp peppery wild rocket έχουμε
Хрустящие που είναι ονομαστική πληθυντικού,
Wild (дикий, εν τάξει, μόνο που είναι στον ενικό, αρσενικού γενους και στην ονομαστική)
Rocket (ракета, που είναι ονομαστική θηλυκού γένους και σημαίνει πύραυλος ή ρακέτα του τένις.

Γενικά οι πτώσεις είναι χάλια.:mad:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Rocket (ракета, που είναι ονομαστική θηλυκού γένους και σημαίνει πύραυλος ή ρακέτα του τένις.
Νομίζω η ρακέτα του τένις είναι ракетка — το οποίο ракетка σημαίνει και μικρός πύραυλος, πυραυλάκι.
 
Νομίζω η ρακέτα του τένις είναι ракетка — το οποίο ракетка σημαίνει και μικρός πύραυλος, πυραυλάκι.

Μπορεί. Η πηγή μου είναι το Russian English dictionary του Σμιρνίτσκι (1958, όταν άρχισα να μαθαίνω ρωσικά :blush: Η γλώσσα πρέπει να έχει αλλάξει από τότε ...) :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Απολύτως απαραίτητο το «περίπτερο καουτσούκ» για τη μείωση των κραδασμών!

Ευκολάκι, αλλά μπορείτε να φανταστείτε τι είναι αυτό το περίφημο περίπτερο καουτσούκ που μειώνει τους ενοχλητικούς κραδασμούς;

ΥΓ Εννοείται ότι και τα «ανταλλαγή HDD», «άνοιγμα φορές-υποδοχή», «Plug & Παιχνίδι», «smooth-τρέχει» και το (καραθεϊκό!) «διατηρεί τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της υπόθεσης σε χαμηλό επίπεδο» λαθάρες είναι κι αυτά — ένα απ' τα πολλά της μηχανικά μεταφρασμένης σελίδας. Απλώς το λαστιχένιο περίπτερο μου φάνηκε πιο γουστόζικο. :)
 

Attachments

  • periptero.jpg
    periptero.jpg
    69.2 KB · Views: 300
Από το facebook.

The ideogram 干 means 'to fuck' when pronounced in the 4th ton (gàn) and 'dried' in the 1st tone (gān). When in the 4th ton it literally means 'to do', as in "I have done her/him". In Persian too there is no difference between 'to do' and 'to fuck' (kardan, کردن). But then again Persian is a weird language in which no differentiation is made between the verbs 'to drink' and 'to eat' (khordan, خوردن) either.

The moral of the story, if any, is don't trust google translate. Especially if you care about the reputation of your fruit-and-veg outlet.

10310561_10204223464331258_8964828356835225027_n.jpg

EDIT: Αφού ποστάρισα, είπα να το τσεκάρω (κάλλιο αργά...) και βρήκα αυτή τη γελαδερή σελίδα:

35 Hilarious Chinese Translation Fails
 

nickel

Administrator
Staff member
Η Κατερίνα Λέχου (Βικιπαίδεια), που γίνεται Katerina Lehou στην imdb, δεν ξέρω πώς κατάφερε να γίνει τόσο αγνώριστη στη Wikipedia. Ας της το φτιάξει κάποιος φίλος της. Η λεξού θα μπορούσε πάντως να είναι κάποια νέα κατηγορία για τις Λεξιλόγες...





6lw1.png
 

SBE

¥
Α, αυτό είναι σαν τα ρολόγια Ρόλεχ που δηλώνει ότι αγοράζει ο ενεχυροδανειστής της γειτονιάς μας.
 
Από διαφήμιση (πώς τα λένε αυτά, sponsored pages?) στο FB:
Μπορείτε να γνωρίζουμε τον αριθμό των παιδιών που θα έχουν.
(Διαλέχτε ένα πρόσωπο τέλος πάντων!) :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Το άρθρο του Τάκη Θεοδωρόπουλου είναι πολιτικό, πολιτικότατο. Αλλά νομίζω ότι πρέπει να μπει εδώ για να τιμήσει το νήμα της περίπου μετάφρασης και του περίπου νοήματος. Ή κάτι τέτοιο περίπου.

ΤΑΚΗΣ ΘΕΟΔΩΡΟΠΟΥΛΟΣ
Στη χώρα του περίπου

Η Ελλάδα είναι μια περίπου ευρωπαϊκή χώρα με περίπου ανατολίτικες ρίζες και βαλκανικές καταβολές και περίπου μεσογειακή νοοτροπία. Οι Ελληνες που την κατοικούν ομιλούν μια γλώσσα που μοιάζει περίπου με ελληνικά, με αποτέλεσμα να συνεννοούνται πάντα στο περίπου, ειδικά όταν μιλούν δημόσια και προσπαθούν να εξηγήσουν περίπου τι θέλουν να πουν. Συνήθως δεν θέλουν να πουν τίποτε, απλώς θέλουν να εμφανιστούν και να μιλήσουν, όμως αυτό δεν τους εμποδίζει να μιλούν περίπου σαν να θέλουν να πουν κάτι. Το ελληνικό κράτος λειτουργεί με μια περίπου διοίκηση, η οποία είναι περίπου εκσυγχρονισμένη, περίπου χρηστή, περίπου αποτελεσματική, περίπου φτιαγμένη για να εξυπηρετεί τους πελάτες της και περίπου για να υπηρετεί τους πολιτικούς προϊσταμένους της, τους υπουργούς. Το μόνον βέβαιο είναι πως η περίπου χώρα βρέχεται από θάλασσα και ανήκει στην εύκρατη ζώνη, αν και η εμφάνιση κροκοδείλων στις νότιες περιοχές της υποδηλώνει μιαν ελαφριά μετατόπιση προς τους τροπικούς. Οι αυτοκινητόδρομοι της χώρας είναι περίπου αυτοκινητόδρομοι, κοινώς μοιάζουν με τους αυτοκινητόδρομους των υπολοίπων χωρών, αλλά δεν είναι ακριβώς ίδιοι. Το σύστημα υγείας είναι περίπου σύστημα και παρέχει περίπου υγεία, το δε ασφαλιστικό είναι τόσο περίπου που κινδυνεύει να μην παρέχει ασφάλεια ούτε καν στο περίπου. Η δημόσια εκπαίδευση θα ήταν δωρεάν, αν δεν κόστιζε τόσα χρήματα, όμως επειδή και στον τομέα αυτόν ισχύει ο χρυσούς κανών του περίπου, όλοι συμφωνούν πως είναι δωρεάν εννοώντας πως είναι περίπου δωρεάν.

Η εθνική ομάδα ποδοσφαίρου της Ελλάδας παίζει ένα περίπου ποδόσφαιρο. Θα μου πείτε δεν είναι η μόνη και θα συμφωνήσω μαζί σας. Παρακολουθώντας το παιχνίδι της Βραζιλίας φέτος, αναρωτιόμουν πόσο πρωτοπόρα υπήρξε η δική μας εθνική ομάδα και πόσο κατάφερε να επηρεάσει και να φέρει στα μέτρα της ακόμη και τις μεγάλες δυνάμεις του πλανήτη. Το περίπου ποδόσφαιρο μεταφράζεται σε ένα πλέγμα αξιών οι οποίες δεν έχουν καμία σχέση με το παιχνίδι, όπως πόσο φτωχή είναι η χώρα που παίζει, πόσο την έχει καταπιέσει ο αμερικανικός ιμπεριαλισμός και πως αυτοί οι άνθρωποι πρέπει οπωσδήποτε να κερδίσουν γιατί είναι τόσο ταλαιπωρημένοι, καταχρεωμένοι και χρεοκοπημένοι. Οσοι δεν υπόκεινται στις ως άνω αθλητικές αξίες απλώς αντιμετωπίζονται ως αντίπαλοι. Για παράδειγμα οι Γερμανοί, οι οποίοι έχουν το ελάττωμα να παίζουν ποδόσφαιρο ακριβείας, κάτι που δεν ικανοποιεί το αίσθημα του περίπου, με αποτέλεσμα να εξαιρούνται από τον κανόνα του περίπου. Στο σημείο αυτό είμαστε ξεκάθαροι. Είμαστε εναντίον της Εθνικής Γερμανίας ακόμη και όταν είμαστε αναγκασμένοι να παραδεχθούμε πως ήταν η καλύτερη και η πιο σταθερή ομάδα στο φετινό Παγκόσμιο Κύπελλο.

Η δεύτερη εξαίρεση στο περίπου είναι το κράτος του Ισραήλ. Το κράτος του Ισραήλ για εμάς έχει πάντα άδικο, ακόμη και όταν απαντά με τις δικές του ρουκέτες στις ρουκέτες που του ρίχνει η Χαμάς. Βλέπετε, οι ρουκέτες της Χαμάς χτυπούν στόχους στο περίπου, σε αντίθεση με τις ρουκέτες του Ισραήλ που εκτοξεύονται με ακρίβεια, και προσβάλλουν την ηθική του περίπου. Τις προάλλες, τηλεοπτικές ειδήσεις έδειχναν Ισραηλινούς να παρακολουθούν σαν να βλέπουν υπερθέαμα τον βομβαρδισμό της Λωρίδας της Γάζας. Το σχόλιο, εννοείται, ήταν καυστικό για την «απογοητευτική» στάση τους η οποία προσέβαλλε τα ανθρωπιστικά αισθήματα του εκφωνητή. Αντιθέτως, θεωρείται απολύτως φυσιολογικό οι Παλαιστίνιοι να πανηγυρίζουν την πρώτη επίθεση αυτοκτονίας στο Τελ Αβίβ. Βλέπετε, κανείς δεν μπορεί να ζήσει μόνο με περίπου. Χρειάζονται και κάποιες απόλυτες αξίες, όπως αυτή που ορίζει πως στη χώρα του περίπου, αν θέλεις να επιβιώσεις, καλά θα κάνεις να λειτουργείς με τον κανόνα του περίπου.

http://www.kathimerini.gr/776264/opinion/epikairothta/politikh/sth-xwra-toy-peripoy
 
Το άρθρο του Τάκη Θεοδωρόπουλου είναι πολιτικό, πολιτικότατο. Αλλά νομίζω ότι πρέπει να μπει εδώ για να τιμήσει το νήμα της περίπου μετάφρασης και του περίπου νοήματος. Ή κάτι τέτοιο περίπου.

ΤΑΚΗΣ ΘΕΟΔΩΡΟΠΟΥΛΟΣ
Στη χώρα του περίπου

[...]

http://www.kathimerini.gr/776264/opinion/epikairothta/politikh/sth-xwra-toy-peripoy


Ωραίο κείμενο αν και θα διαφωνήσω στο κομμάτι με την Γερμανία. Η Γερμανία έχει μεγάλη ιστορία σαν ομάδα και φέτος έπαιξε το καλύτερο ποδόσφαιρο. Αλλά δεν είναι ομάδα ακριβείας, είναι ομάδα ντουγρού. Ανελέητη επίθεση 90 λεπτών. Ποδόσφαιρο ακριβείας παίζει η Ολλανδία. Η φετινή Γερμανία ήταν καλή, αλλά καμμιά σχέση με παρελθοντικές συστάσεις. Δηλαδή με το συγκεκριμένο κομμάτι συμφωνώ περίπου.
 
Και τώρα αν μιλούσα για περίπου κομπλεξισμό τι περίπου θα ήμουν; :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Ετοιμαζόμουν να μετακινήσω το #138 στα ποδοσφαιρικά, αλλά τώρα μπερδεύτηκα. Πρέπει να βρω ένα νήμα λίγο περίπου απ' όλα...
 
Top