Ελληνικά ονόματα σε ξένα χέρια (και ξένα στόματα)

αυτό το βάζω περισσότερο για τον διάλογο. Στις Δυο Καπνισμένες Κάνες του Γκάι Ρίτσι (1998), υπάρχει ο χαρακτήρας του Νικ δε Γκρικ. Stephen Marcus o ηθοποιός, βρετανότατος. Ο Νικ είναι ένας απατεώνας, τον οποίο σε κάποια φάση της πλοκής ψάχνει ένα άλλο λαμόγιο ονόματι Rory the Breaker και πετάει το παρακάτω: "Get Nick, that greasy wop, shistos, pesevengi, gamouri Greek bastard, if he's stupid enough to still be on this planet". Αυτά είναι κυπριακά, βέβαια, αλλά παραμένουν αστεία (δεδομένου οτι ο Ρόρι είναι μαύρος βρετανός).
 
Χαχα, θυμόμουν κι εγώ τον Nick the Greek αλλά δε νομίζω ότι αναφέρεται πουθενά επώνυμο.
Αρκετοί Έλληνες εμφανίζονται και στη δεύτερη σαιζόν του The Wire, αλλά και πάλι δεν ακούγονται ονόματα (και εκεί υπάρχει "The Greek").
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αυτά είναι κυπριακά, βέβαια, αλλά παραμένουν αστεία (δεδομένου οτι ο Ρόρι είναι μαύρος βρετανός).
Μην ξεχνούμε κι ότι η Αφροαμερικανή Estelle Hemsley έπαιξε την ελληνίδα γιαγιά στο America, America.
 

daeman

Administrator
Staff member
Αα, τώρα που είπες Έλληνας εστιάτορας, θυμήθηκα και το Φράνκι και Τζόνι (1991) του Γκάρι Μάρσαλ, με τον Αλ Πατσίνο και την Μισελ Φάιφερ, που δουλεύουν σε ένα φαγάδικο που το τρέχει ο (έλλην και καλά) Έκτορ Ελιζόντο. Βλέπω στο imdb οτι είναι credited σαν Νικ, αλλά θυμάμαι που είχε και κάτι αφίσες ή κασκόλ του ΠΑΟΚ (αν δε με γελά η μνήμη μου) πάνω απ΄το ταμείο :p

 

daeman

Administrator
Staff member
αυτό το βάζω περισσότερο για τον διάλογο. Στις Δυο Καπνισμένες Κάνες του Γκάι Ρίτσι (1998), υπάρχει ο χαρακτήρας του Νικ δε Γκρικ. Stephen Marcus o ηθοποιός, βρετανότατος. Ο Νικ είναι ένας απατεώνας, τον οποίο σε κάποια φάση της πλοκής ψάχνει ένα άλλο λαμόγιο ονόματι Rory the Breaker και πετάει το παρακάτω: "Get Nick, that greasy wop, shistos, pesevengi, gamouri Greek bastard, if he's stupid enough to still be on this planet". Αυτά είναι κυπριακά, βέβαια, αλλά παραμένουν αστεία (δεδομένου οτι ο Ρόρι είναι μαύρος βρετανός).


Στη συνέχεια ("Don't uuh me, Greek boy"):



Και η κορύφωση με το Zorba the Greek από τον Ντέιβιντ Χιουζ και τον Τζον Μέρφι:


Και ολόκληρο.
 
Δαεμάνε, απολαυστικότατος!

Να μην ξεχνάμε και τον πατέρα της Τζένιφερ Άνιστον, Τζον, που επί σειρά ετών έπαιζε τον δρ. Βίκτωρα Κιριάκις στο Days of Our Lives.
 

SBE

¥
O Gust Avrakotos δεν ήταν φανταστικό όνομα, αλλά πραγματικό πρόσωπο:
http://www.imdb.com/character/ch0043843/

Αυτός ανήκει στην άλλη κατηγορία, των πραγματικών Ελληνοαμερικανών που αναρωτιέσαι αν ξέρουν τί σημαίνει το όνομά τους στα ελληνικά. Ή ότι μπορεί να τους κάνει κανένας Αμερικανός κομπλιμέντο για το μελωδικό τους όνομα.
 
Το ζεύγος Παπαδάκη στο Ο ταχυδρόμος χτυπάει πάντα δυο φορές:
http://www.imdb.com/character/ch0107132/?ref_=tt_cl_t3
Αχ ναι! Θυμάμαι είχα μια συμφοιτήτρια φτυστή η Jessica Lange, και όταν έβλεπα στην ταινία τη σκηνή όπου ο Νίκολσον τη ρωτάει "Είσαι Ελληνίδα;" κι εκείνη τον στραβοκοιτάει και του λέει "Μοιάζω για Ελληνίδα;" ήθελα να της φωνάξω "Ναι μωρή, ναι!"
 

nickel

Administrator
Staff member
[Ο Αβράκωτος ανήκει στην άλλη κατηγορία, των πραγματικών Ελληνοαμερικανών που αναρωτιέσαι αν ξέρουν τί σημαίνει το όνομά τους στα ελληνικά. Ή ότι μπορεί να τους κάνει κανένας Αμερικανός κομπλιμέντο για το μελωδικό τους όνομα.

Ο Αβράκωτος ανήκει στη μεγάλη και τρανή οικογένεια των sans-culottes.
 
έπειτα από μια μικρή έρευνα (ορισμένα τα θυμόμουν, άλλα τα έψαξα) και για όποιον δεν βαριέται καθαροδευτεριάτικα:

Στο World Trade Centre (2006) του Όλιβερ Στόουν, ένας από την ομάδα του Νίκολας Κέιτζ λέγεται Κασσιμάτης. Ο ηθοποιός που τον υποδύεται είναι ο αμερικάνος Nick Damici.
Ο Τίτος Βανδής έχει εμφανιστεί σε διάφορες αμερικάνικες σειρές, υποδυόμενος κυρίως ελληνικής καταγωγής χαρακτήρες. Μοιραία κάποιοι έχουν αστεία ονόματα. Πχ. Col. Andropolis (MASH), Nixos Naxos (National Lampoon's Movie Madness), Uncle Kakakis (Fletch Lives) κλπ κλπ.
Στο Milk (2008) που περιγράφει την ζωή του Χάρβι Μιλκ (Σον Πεν), υπάρχει ο χαρακτήρας του Αρτ Άγκνος (υπαρκτό πρόσωπο), δήμαρχος του Σαν Φρανσίσκο την εποχή εκείνη. Τον υποδύεται ο εικαστικός καλλιτέχνης Τζεφ Κουνς (Jeff Koons). Αγνοώ την επιλογή αυτή του καστινγκ.
Ο Κάρι Γκραντ στο Mr.Lucky (1943) παίζει έναν τζογαδόρο ονόματι Joe Bascopolous.
Στο Before and After (1996) με τον Λιαμ Νίσον και την Μέριλ Στριπ, εμφανίζεται ο γνωστός βρετανός Άλφρεντ Μολίνα στον ρόλο του ελληνικής καταγωγής Πάνου Δεμέρις.
Στην σειρά Fargo που πρωτοπροβλήθηκε πέρσυ, ο καλός ηθοποιός Oliver Platt παίζει τον ρόλο ενός ελληνοαμερικάνου επιχειρηματία/απατεώνα, ονόματι Stavros Milos. Δεν έχει ελληνικές ατάκες, αλλά τονίζεται η ελληνικότητά του με διάφορους τρόπους κατά την διάρκεια της σειράς.

Καλά Κούλουμα!
 
Χεχ, με τον Kakakis θυμήθηκα τον Poupi Kakas (poopy ήθελε να πει βέβαια ο ποιητής), από την πανηλίθια (χωρίς συμπάθιο) ταινία My life in ruins της Nia Vardalos.
 
Στο τελευταίο επεισόδιο του Two and a Half Men, ο John Stamos (<Σταματόπουλος) προφέρει ο ίδιος το επώνυμό του: «Στέιμος» :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Τον Sergio Ramos τον προφέρουν Ρέιμος; (Ευτυχώς, οι Πορτοκάλος δεν έγιναν Πορτοκέιλος.)

(Δεν κάνω αντίλογο, έτσι; Μόνο πλάκα μπορούμε να κάνουμε με τις αγγλικές προφορές των ξένων ονομάτων.)
 

SBE

¥
Το Ρέιμος το έχω ακούσει και ήμουνα έτοιμη να το γράψω Raymoss και με πρόλαβαν.
Είναι τρελλοί αυτοί οι αμερικάνοι, τί να κάνουμε....`
 
Top