Εκτός από το «Όπου γάμος και χαρά η Βασίλω πρώτη», υπάρχει και το «Όπου γης και πατρίς».
Μαζεύω αποδώ κι αποκεί:
όπου γης και πατρίς θεωρεί κανείς πατρίδα του τον τόπο στον οποίο περνά καλά (ΛΝΕΓ)
όπου γης και πατρίς, για κπ. που πιστεύει ότι οι συνθήκες της ζωής καθορίζουν την έννοια της πατρίδας και όχι ο γεωγραφικός χώρος. (ΛΚΝ)
Η κοσμοπολίτικη αυτή φράση, που θέλει να πει πως ο άνθρωπος μπορεί να ζήσει σε οποιοδήποτε σημείο της γης και να αγαπήσει το ίδιο τον καινούριο τόπο που εγκαταστάθηκε, προέρχεται από ένα στίχο του Λατίνου ποιητή Πακουβίου, αναφέρεται δε στον Κικέρωνα. Η αρχική όμως διατύπωση της έκφρασης (όπως την αναφέρει και ο Κικέρωνας) είναι η εξής: «Όπου καλώς, εκεί η πατρίς», και σημαίνει ότι πατρίδα για κάθε άνθρωπο είναι ο τόπος εκείνος στον οποίο περνάει καλά. (Νατσούλης, Λέξεις και φράσεις παροιμιώδεις)
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). According to J. Hector St. John de Crèvecœur in "What is an American", the third of his Letters from an American Farmer, this is the motto of all emigrants/immigrants. It is not clear whether this is from Crèvecœur's quill or somebody else's.
In any case, it is reminiscent in its form of another motto that may have served as a model, Ubi bene ibi patria ("Where I am at ease, there is (my) country"; lit. where good, there fatherland), used by those who put their well-being above patriotism. This latter expression in turn reminds of a verse (Teucer, fr. 291) of the Roman tragic poet Marcus Pacuvius (ca. 220-130 BC) quoted by Cicero (106 BC – 43 BC): Patria est ubicumque est bene (45 BC, Tusculanae Disputationes, V, 37, 108 , V, 37, 108).
http://en.wikipedia.org/wiki/Ubi_panis_ibi_patria
You'd say that home is where my love is at
I say that home is where I hang my hat...
(Johnny Cash)
Μαζεύω αποδώ κι αποκεί:
όπου γης και πατρίς θεωρεί κανείς πατρίδα του τον τόπο στον οποίο περνά καλά (ΛΝΕΓ)
όπου γης και πατρίς, για κπ. που πιστεύει ότι οι συνθήκες της ζωής καθορίζουν την έννοια της πατρίδας και όχι ο γεωγραφικός χώρος. (ΛΚΝ)
Η κοσμοπολίτικη αυτή φράση, που θέλει να πει πως ο άνθρωπος μπορεί να ζήσει σε οποιοδήποτε σημείο της γης και να αγαπήσει το ίδιο τον καινούριο τόπο που εγκαταστάθηκε, προέρχεται από ένα στίχο του Λατίνου ποιητή Πακουβίου, αναφέρεται δε στον Κικέρωνα. Η αρχική όμως διατύπωση της έκφρασης (όπως την αναφέρει και ο Κικέρωνας) είναι η εξής: «Όπου καλώς, εκεί η πατρίς», και σημαίνει ότι πατρίδα για κάθε άνθρωπο είναι ο τόπος εκείνος στον οποίο περνάει καλά. (Νατσούλης, Λέξεις και φράσεις παροιμιώδεις)
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). According to J. Hector St. John de Crèvecœur in "What is an American", the third of his Letters from an American Farmer, this is the motto of all emigrants/immigrants. It is not clear whether this is from Crèvecœur's quill or somebody else's.
In any case, it is reminiscent in its form of another motto that may have served as a model, Ubi bene ibi patria ("Where I am at ease, there is (my) country"; lit. where good, there fatherland), used by those who put their well-being above patriotism. This latter expression in turn reminds of a verse (Teucer, fr. 291) of the Roman tragic poet Marcus Pacuvius (ca. 220-130 BC) quoted by Cicero (106 BC – 43 BC): Patria est ubicumque est bene (45 BC, Tusculanae Disputationes, V, 37, 108 , V, 37, 108).
http://en.wikipedia.org/wiki/Ubi_panis_ibi_patria
You'd say that home is where my love is at
I say that home is where I hang my hat...
(Johnny Cash)