Search results

  1. pontios

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Warrnambool Botanical Gardens.
  2. pontios

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Χθες είχα μια απρόσμενη επαφή με νυχτερίδες… τι σύμπτωση! (ειπα να το μοιραστώ μαζι σάς):-)
  3. pontios

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Similarly, in English "bat-shaped" wings would almost always be understood as wings shaped like those of a bat. There's also "bat-like wings" But if we get really precise, “bat-shaped” can technically mean “in the outline of a whole bat,”
  4. pontios

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Let's try it out ... :-) Με νυχτεριδίσιες φτρούγες γλιστρούσε ανάμεσα στα άστρα του λυκόφωτος ... it seems to flow poetically. (κατανοώ πως η ποιητική αδεία επιτρέπει την υπέρβαση της μορφολογικής ακρίβειας).
  5. pontios

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Η χρήση του "-ομορφος" είναι προβληματική, νομίζω, γιατί δηλώνει μορφή ολόκληρου του ζώου, όχι χαρακτηριστικό του. Το "νυχτεριδόμορφες φτερούγες" υπονοεί φτερά στο σχήμα μίας νυχτερίδας; Ενώ το "νυχτεριδοειδείς φτερούγες" δηλώνει ότι τα φτερά μοιάζουν με εκείνα της νυχτερίδας;
  6. pontios

    What does καταδικασμένος από χέρι mean?

    Hence, also - without hesitation, no need to look further, a no-brainer?
  7. pontios

    What does καταδικασμένος από χέρι mean?

    Kαλημέρα όλη μέρα. Τι επίθεση ήταν αυτή (#20), χωρίς καν προειδοποίηση; Μοντιέ, πορκουά; - το σανβουαρ (#21) είναι σαν ένας συνδυασμός του "χωρις δεύτερη σκέψη" και του "ενστικτωδως", almost works like impressionistically/at first glance - αυθόρμητα/βασίζεται σε μια γρήγορη εντύπωση;
  8. pontios

    What does καταδικασμένος από χέρι mean?

    I saw dismiss as a negative (you're refusing or denying someone something good without thinking twice about it) - but, on another level, whether it's good or bad also depends on what's being rejected (winning or losing), so I take your point, cougr. In this case, fate is refusing them bad luck...
  9. pontios

    What does καταδικασμένος από χέρι mean?

    Regarding similarity in meaning to "out of hand" ... you can probably draw some similarity or parallel in the negative sense (καταδικασμένος απο χέρι) and poetically you can say, for instance, "fate has dismissed his chances out of hand" (effectively doomed him, without second thought). If you...
  10. pontios

    This funny thing landed in my email

    Δηλαδή, η στρατιωτική εμπειρία σε διαμόρφωσε σε "ευγενικό οπλίτη" ... a "polite (h)oplite." (κρίμα που τρύπωσε το “h” και χάλασε τον αναγραμματισμό). (Μάλλον το παράκανα λίγο με το χιούμορ τελευταία) :unsure:
  11. pontios

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Τελικά η Γη είναι επίπεδη!
  12. pontios

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Εξαφανίστηκε Η Ακρόπολη.
  13. pontios

    Obscure word:- ντέλαξον, ντε, ντε, λάξον

    Wow! Good find, cougr (you must spend all day on the internet - I'd rather just guess - «ντε λαξο ντε», imagination!).:rolleyes:
  14. pontios

    Obscure word:- ντέλαξον, ντε, ντε, λάξον

    It could be mimicking "de luxe," but it could also be hinting at λάκτισμα (kick) or even λαξομαι (Ionian, future tense - "I am destined to receive") ... or all three things at once? Drawing a long poetic bow ... Away from the urban din, in the quiet and luxurious surrounds, there's an urge to...
  15. pontios

    αυτοαντώνυμα

    Agreed. You make a good point. As I said earlier, I brought up “luck out” a while ago in the other thread where it fit better - you know, the one encouraging and reminding us to dig deeper into what words/phrases might really mean, beyond their impressionistic surface feel, for the possible...
  16. pontios

    αυτοαντώνυμα

    I mentioned "luck out" before in another thread, I think? But what I had to say wasn't given much credence and was even challenged (never mind). :-) This is what chatgpt has to say, anyway ... "The phrase "luck out" has different meanings depending on the region: In American English (most...
  17. pontios

    Ημέρα παραποίησης

    ...το είδα σαν ειρωνική ή σουρεαλιστική αποδόμηση της φράσης/slogan «είμαι δίπλα σου». Με αυτή τη λογική, νόμιζα η γραμματική παρατυπία γίνεται ποιητική αδεία.
  18. pontios

    Να πηγαίνω κομποσκοίνι

    I'm not doubting that it could, as you say. But the other phrase leaves no doubt, and is the better choice (when referring to one behind the other). Anyway, here's chatgpt's response ... "Not quite — "walking in a row" most commonly means side by side, like three or more people walking next to...
Back
Top