Search results

  1. Theseus

    a tied house/ tied accommodation

    I cannot find anywhere a neat Greek term for accommodation that is provided by your employer as part of your salary, which you must vacate when your job ends. I was a boarding housemaster for many years and the school gave us a house as part of my earnings. When I no longer was a housemaster, I...
  2. Theseus

    Κουκλι!

    Thanks, cougr, as ever!
  3. Theseus

    Κουκλι!

    Thanks, cougr, for your answer and particularly for the apt examples! As in English we can say ‘That car is a real beauty!’ Now I remember. It was Nickel himself who in lexilogia used the word in Τα παραγεμίσματα του λόγου: discourse markers = συνομιλιακοί δείκτες, #3. Here is the text...
  4. Theseus

    Κουκλι!

    A quick question: I know most of the meanings of this word but I think I have recently seen it (and I can’t find where) as meaning on its own as a sort of interjection meaning ‘brilliant! spot on! Am I wrong? Sorry for the lack of any more information.
  5. Theseus

    ο Χριστός είχε όχι απλό δόντι αλλά χαυλιόδοντα…

    Thanks, as usual, ‘Man! Meaning ls clear now. Quite clearly the death of Angelos was a Cause célèbre. Such brutl maltreatment of little children is getting all too common here in the UK.
  6. Theseus

    ο Χριστός είχε όχι απλό δόντι αλλά χαυλιόδοντα…

    Is this an idiom? If so, I have seen it only twice and I can’t find it in any dictionary I have. This is the context:- Η σταύρωση ως γνωστόν ήταν τρόπος θανατικής καταδίκης και αντιπροσωπεύει το μαρτύριο του Χριστού που ήταν πολύ οδυνηρό, όμως επειδή ο Χριστός είχε όχι απλό δόντι αλλά...
  7. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    Σας ευχαριστώ πολύ όλους. Λοιπόν, βασικά, ξέρς, σε φάση, κοκκινίζω, τύπου, από ντροπή, ας πούμε, εεεεε, δηλαδή, έχω κατακόκκινο πρόσωπο! Είστε όλοι πολύ ευγενικοί, ξερω 'γω. 🙈😡
  8. Theseus

    έχετε μανιτάρια;

    A very interesting speculation, m_a_a! Since τάλιρο means 5 euro, μάνι and τάλιρο, could by metathesis become μανιτάρια, i.e. ‘money’. As I said earlier I think our teacher who told us about μαρούλι meaning cash, may have forgotten what she told us and confused the rare teen slang μαρούλι with...
  9. Theseus

    έχετε μανιτάρια;

    Yes, AoratiMelani that is what she said because she wrote it in her note below the video. But I think that what she meant was not what she said. She had been talking about slang terms in Greek for ‘money’. One of the terms early on in the week she had mentioned was teen slang for money, viz...
  10. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    Thanks both cougr and Earion! The trouble is with fillers that, if you use them wrongly, so far from sounding idiomatic, they sound unnatural and you stupid. On the Greek course I am currently studying several of the participants who are assigned to me by the (excellent) teacher monopolise the...
  11. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    A quick response from cougr as I have come to expect! Thanks for the explanation and examples. BTW, is it identical in meaning with πως να το κάνουμε? 🤗
  12. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    A common Greek filler phrase but I have found no help to translate it into idiomatic English. The only information I can find is that it means ‘well’ and indicates a general certainty. This doesn’t help at all. And πώς τι να κάνουμε;, it seems, does not mean the same. I need help to elucidate...
  13. Theseus

    έχετε μανιτάρια;

    At the start of the lesson when everyone was talking our host said this. We all shut up. Perhaps it was a polite way of shutting us up but I wonder if it actually is supposed to mean something or was just to silence us? It is probably nothing but does it mean anything besides, like πράσινα...
  14. Theseus

    Δεν έχω γκαφρά για βρομά

    Thanks, m_a_a! Two for the price of one: a translation of the phrase and the Greek for Pig Latin! Many thanks.🙏
  15. Theseus

    Δεν έχω γκαφρά για βρομά

    This week we have been studying Greek money and several idioms have been given us. We have been given several slang terms which our teacher has not advised us to use since they may sound inept in the mouths of older people. One such term is γκαφρά but I have come across the phrase is δεν έχω...
  16. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Thanks, as ever, cougr. Another phrase to note down and try to remember! In the Greek course I am pursuing, we are now dealing with the subjects of a bank and technical terms and a post office: hardly gripping but, I suppose, necessary. Lexilogia is my oasis. 😅😮‍💨
  17. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Ευχαριστώ την Εξoχότητά του και (τον?) m_a_a για τις συνεισφορές σας. Αξίζει πάντα να κάνω μια ερώτηση στη Λεξιλόγια, επειδή μαθαίνω τόσα πολλά!🤗
  18. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Thanks to all for their suggestions! Dictionaries don’t reallyhelp here so I need to have translations from Greeks whose native language is Greek. All these suggestions are duly noted. BTW, is στου διαόλου τη μάνα ever used and how? Thanks in advance!
  19. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Thanks, Marinos! What might ‘stuck’ be in Greek in this context? Suggestions:- Αποκλεισμένος Εγκαταλειμμένος/Παρατημένος ;
  20. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    This is a sentence which has prevented me from making a good translation of it into Greek because I don’t know the best Greek for ‘stuck’ in this context nor do I know the Greek for ‘in the back of beyond/in the sticks’. I know there is a good equivalent but I don’t remember it. It isn’t the...
Back
Top