Search results

  1. cougr

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    Πρόκειται για γυμναστήριο στην Καλιφόρνια, ο ιδιοκτήτης του οποίου είναι Φιλιππινέζος. To «malakas» στα ταγκαλόγκ σημαίνει «δυνατός» ή «ισχυρός» (κ.ά) και τονίζεται στη λήγουσα. Επίσης, στη μυθολογία των Φιλιππίνων, ο Μαλακάς (δυνατός/ισχυρός) ήταν ο πρωτόπλαστος άνδρας, που μαζί με τη Μαγκαντά...
  2. cougr

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    You may also come across the terms - albeit less frequently - "αλησμονιά" and "αλησμονιά του θεού" which are used idiomatically to mean "the back of beyond". Eg. ένα χωριουδάκι στην αλησμονιά/ αλησμονιά του θεού. There's also the phrase "στου βοδιού το κέρατο" but which emphasizes the...
  3. cougr

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    Another possibility in this case would be "μέσα στην ερημιά". Eg. Ξεμείναμε* σε ένα χωριουδάκι μέσα στην ερημιά. *In this context, ξεμείναμε carries the nuance that there was no option but to stay/ remain there. You stayed out of necessity and not choice, it wasn't planned. Though In the case...
  4. cougr

    soap opera

    Και σε ανασκόπηση του βιβλίου του Mazower στο παρακάτω άρθρο της Guardian, η αρθρογράφος φαίνεται να υποδηλώνει ότι ο όρος είχε χρησιμοποιηθεί νωρίτερα. ...In 1920 an American observer wrote that the Salonica scene reminded him of a "soap opera" (surely a very early printed use of the...
  5. cougr

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Κατέβασε ελληνικές σημαίες νομίζοντας ότι ήταν του Ισραήλ.
  6. cougr

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Σεισμός μεγέθους 6,0 βαθμών της κλίμακας Ρίχτερ έπληξε την ανατολική περιοχή του νήσου Χόνσου της Ιαπωνίας, σύμφωνα με το Γεωλογικό Ινστιτούτο των Ηνωμένων Πολιτειών (USGS) https://www.skai.gr/news/world/iaponia-seismos-6-rixter-sti-xonsou-voreia-tou-tokio
  7. cougr

    σάμπως και καταλαβαίνω;

    Yes. This is a literal rendering of "how do I know". Other possible responses in the given context could have been "πού να ξέρω/ πού θες να ξέρω. (I was interrupted previously hence didn't include this in my initial post). My pleasure.
  8. cougr

    σάμπως και καταλαβαίνω;

    σάμπως και καταλαβαίνω, in a literal sense means "as if I understand". It's a colloquial expression in Greek and doesn't always translate literally. It conveys the idea that she (Sophia) hasn't got a clue (as to whether the damage is severe or not). A more natural translation would be...
  9. cougr

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    I forgot to mention that it's a dialectal variant of μασουλάω.
  10. cougr

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    This is a common assumption but according to some it's debatable. Eg: Όσο για τις λέξεις και εκφράσεις που είμαι σχεδόν σίγουρη ότι δεν υπάρχουν καν, αλλά αντιθέτως είναι γεννήματα μη Θεσσαλών ομιλητών, παραθέτω ενδεικτικά: «Γλείψε μου το στήθος = Ματσάλαμ’ τα βζά», «Το κλαμπ έχει ουρά για να...
  11. cougr

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    The phrase is ματσάλαμ' τα βζά and it's a dialectal expression (quite possibly from Larissa and surrounding regions) with sexual connotations. It basically means
  12. cougr

    Give me strength!

    Always a pleasure, Theseus.
  13. cougr

    Give me strength!

    Another expression of exasperation or frustration that comes to mind and may work here is έλεος!
  14. cougr

    Give me strength!

    In the context of the example sentence you provide, one might say: ο Θεός να μου δώσει υπομονή/κουράγιο (or some variation of this).
  15. cougr

    Κουτσαφτής <Günçavdı ?

    Κι εγώ κάποτε αυτό είχα υποθέσει για το επώνυμο κάποιου γνωστού που τον έλεγαν Κουτσαφτάκη.
  16. cougr

    Έπεσα πάνω του στο Facebook

    Την άλλη φορά θα τον δείχνουν να περπατάει χέρι χέρι με καγκουρό στην Αυστρία.
  17. cougr

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Η οπτική διαστημική αντίληψη και διάγνωση μπορεί να φανεί λιγότερο ακριβής λόγω των εκφυλιστικών αλλοιώσεων στον ινιακό λοβό του εγκεφάλου. (σ. 26) Source: Βιβλιοθήκη & Κέντρο Πληροφόρησης, Πανεπιστήμιο Πατρών https://share.google/Oz6G04WMAhovNfd8e visuospatial perception (visual-spatial...
  18. cougr

    ...the latter

    Όχι. Εννοεί μόνο τα τελευταία χρόνια της επαγγελματικής ζωής του.
  19. cougr

    Maps

    Δλδ. είσαι Γροινλανδία τώρα;
  20. cougr

    acute non lymphocytic leukemia

    Καλή Χρονιά! Acute nonlymphocytic leukemia (ANLL) = Οξεία μη λεμφοκυτταρική λευχαιμία (ΟΜΛΛ) Έτσι λεγόταν παλαιότερα. Σήμερα είναι κυρίως γνωστή ως «Οξεία Μυελογενής Λευχαιμία (ΟΜΛ)», αγγλιστί «acute myelogenous leukemia (AML)». Λέγεται και acute myeloid leukemia κ.ά.
Back
Top