Search results

  1. AoratiMelani

    Τηλεπαιχνίδια: Τι τους δίνουν και πίνουν

    Ίσως έχει να κάνει και με το ποια άτομα εξαρχής επιθυμούν να πάνε σε τηλεπαιχνίδια. Μάλλον δεν είναι αντιπροσωπευτικό δείγμα του πληθυσμού, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
  2. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μην είσαι προκατειλημμένος. Ίσως οι ιδιοκτήτες να είναι ξαδέλφια.
  3. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    ΑΧΑΧΑΧΑ τα πετάνω! Το burro είναι κλασική ψευδόφιλη μεταξύ ιταλικών (βούτυρο) και ισπανικών (γάιδαρος), το αναφέρουν οι δάσκαλοι στους μαθητές ως παράδειγμα προς αποφυγή. Για τις αναπηρικές καρέκλες ίσως μας πει κανένας ιταλόφωνος, εγώ αδυνατώ να το μαντέψω.
  4. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Σε ένα νομοθετικό κείμενο, το προασπίζοντας έγινε προσαπίζοντας. Δεν υπάρχει σωτηρία, η σήψη έχει εισχωρήσει στα θεμέλια.
  5. AoratiMelani

    for my sins

    Υπάρχει όντως το "Τι αμαρτίες πληρώνω!" ή απλά "Πληρώνω τις αμαρτίες μου." Προσοχή όμως, δεν μπορεί να ενσωματωθεί στην πρόταση με τον ίδιο τρόπο που γίνεται με το "for my sins". Πρέπει να μπει τελεία και μετά να μπει η ατάκα ως χωριστή περίοδος, όπως στα παραπάνω παραδείγματα: "Φέτος θα...
  6. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Δεν αφήνει τίποτα να πέσει κάτω. Να τώρα είπα τρεις φορές "νικώντας", έγραψε δυο φορές "Νικόλας" και μετά από πολλή ώρα έφτυσε ένα "νικώντας" και τότε μουρμούρισα ασυναίσθητα "α, τώρα το κατάλαβες, βλαμμένο!" κι έγραψε "α τώρα καλά δίπλα". Το καλό είναι ότι δεν θίγεται.
  7. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Ελαφρώς εκτός θέματος, αλλά συναφές θεωρώ... Τελευταία έχει ζοριστεί λίγο το χέρι μου και δοκιμάζω φωνητική πληκτρολόγηση. Παιδιά μου είναι περιβόλι, αν έχετε τις μαύρες σας, παίξτε λίγο και θα με θυμηθείτε. Νέες λέξεις όπως "ψαράβαλο" και "δρομοκοπάυ", γλυκό "μέλι των τριάδων" και ζεστή "πίτα"...
  8. AoratiMelani

    Thespian

    Κι εγώ το ίδιο.
  9. AoratiMelani

    Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

    Το "πάτερ" με ενοχλεί κι εμένα. Παρότι καθιερωμένο εδώ και δεκαετίες, εγώ το συνειδητοποίησα σε μεγάλη ηλικία ότι χρησιμοποιούταν ως άκλιτο προτακτικό, και μου έκατσε βαρύ. Κολοκύθια στο πάτερο (αν δεν το έλεγα θα 'σκαγα). Αλλά τι να γίνει, έτσι έχουν τώρα τα πράγματα και είναι φυσικό, η γλώσσα...
  10. AoratiMelani

    Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

    Το έχει η μέρα σήμερα... :(
  11. AoratiMelani

    Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

    Για να μην ξεχνιόμαστε.
  12. AoratiMelani

    Now that’s my cup of tea!

    The phrase χέσε μέσα is usually said isolated, meaning "it's all fucked up", referring to a situation. You can also say αυτός είναι χέσε μέσα, but the register would be very different than "he's not my cup of tea" and the meaning also is a bit different, more like "he's totally fucked up". Much...
  13. AoratiMelani

    Now that’s my cup of tea!

    Copying from Wordreference: [αυτό] είναι του γούστου μου, [αυτό] είναι το στιλ μου / [εδώ / μαζί του/της] είμαι στο στοιχείο μου. And some contributions from me: αυτά/τέτοια μ' αρέσουν, αυτά/τέτοια γουστάρω, [αυτός/αυτή/αυτό] μου ταιριάζει / δεν μου ταιριάζει, [αυτός/αυτή] μου κάνει πολύ κλικ /...
  14. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Ναι, για κάποιο λόγο που αγνοώ, τα μεταφραστήρια παθαίνουν κοκομπλόκο με τα κεφαλαία γράμματα. Τα καλύτερα hallucinations βγαίνουν με τα κεφαλαία.
  15. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Κάτι σε τετρακίνηση θα ήθελα παρακαλώ αν έχετε, με ειδικά εφέ.
  16. AoratiMelani

    Προφορά & μεταγραφή: Μια συζήτηση

    Όσο καλά αγγλικά κι αν ξέρουμε, όταν μιλάμε ελληνικά και τα διανθίζουμε με αγγλικές λέξεις, θα τις προφέρουμε σύμφωνα με τη φωνολογία της ελληνικής γλώσσας - όπως ακριβώς κι αν τα διανθίσουμε με γαλλικές, ρώσικες, κινέζικες κ.λπ. λέξεις. Δεν έχει νόημα να το κάνουμε μόνο για τα αγγλικά αυτό, δεν...
  17. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Ξένη είναι, μεταφρασμένη. Και απ' όσο μπορώ να κρίνω, μηχανικά μεταφρασμένη. Μπορεί το μεταφραστηρι να άντλησε και από κυπριακά κείμενα. Long shot αλλά όχι απίθανο.
  18. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Το νόημα εντάξει είναι, αλλά... "επουλησαμε";;;; Ρετρό μεταφραστήρι;;;
  19. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Σήμερα έγραψα "φάρμα προϊόντων" αντί για "φάσμα προϊόντων". Το Ρ δεν είναι καν δίπλα στο Σ. Δεν ξέρω τι είχα στο μυαλό μου.
  20. AoratiMelani

    Η επιλεκτική ακλισιά της γκέισας

    Αυτό δεν το είχα ξαναδεί: "της ραδιοφωνικού παραγωγού". Αναρωτιέμαι αν έγινε εκ παραδρομής ή αν νόμιζαν πως είναι τριγενές δικατάληκτο. Από σεμνότητα δεν συμπεριέλαβα τη φωτό με την ενδυμασία, η οποία είναι... Παναγία βόηθα.
Back
Top