Search results

  1. cougr

    Υπάρχει κάποια φλόγα στην Κρήτη, ας την πούμε ψυχή = There is a kind of flame in Crete - let us call it "soul" (N. Kazantzakis)

    I had the book, I just had to find it. (Original orthography) Υπάρχει κάποια φλόγα στήν Κρήτη, άς τήν πούμε ψυχή, κάτι πιο δυνατό άπό τή ζωή κι άπό τό θάνατο' ύπάρχει ή περηφάνια, το πείσμα, ή παλικαριά, καί μαζί τους κάτι άλλο, άνείπωτο κι άστάθμητο, πού σέ κάνει νά χαίρεσαι καί συνάμα νά...
  2. cougr

    Υπάρχει κάποια φλόγα στην Κρήτη, ας την πούμε ψυχή = There is a kind of flame in Crete - let us call it "soul" (N. Kazantzakis)

    I don't have the book but the passage is widely quoted on the net. I can't vouch as to its authenticity though. Υπάρχει και κάτι άλλο στην Κρήτη, υπάρχει κάποια φλόγα -ας την πούμε ψυχή- κάτι πιο πάνω από τη ζωή κι από το θάνατο, που είναι δύσκολο να το ορίσεις, δηλαδή, να το περιορίσεις...
  3. cougr

    Openness and transparency (of governance and politicians)

    It appears it's not uncommon in Crete (or parts of Crete) and perhaps some other islands. αξεκαθάριστα (α) = αδιευκρίνιστα. Συνήθης φράση: Άστα μπάρμπα τα πράματα αξεκαθάριστα https://www.kritesegaleo.gr/kretike-dialektos/%CE%B1
  4. cougr

    Openness and transparency (of governance and politicians)

    Κι από μένα συλλυπητήρια, Δαεμάνε.
  5. cougr

    Openness and transparency (of governance and politicians)

    I don't think it's all that uncommon. At least I've come across a few times. Depending on context the term "αξεκαθάριστος" can variously mean, unclear, vague, unclarified, unresolved, outstanding (as for example, in, outstanding accounts - αξεκαθάριστοι λογαριασμοί) etc. Given the context of...
  6. cougr

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    That figures. I would've been surprised if it was an inner suburb or surrounds.
  7. cougr

    Openness and transparency (of governance and politicians)

    In recent times the term "ανοικτότητα" (occasionally spelled "ανοιχτότητα") has been gaining traction as a translation of the term "openness" in the context you mention. You'll find that many Greek government and other official sites use the phrase "ανοικτότητα και διαφάνεια". Another common...
  8. cougr

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Όπως καλή ώρα σήμερα, σε άρθρο του Βήματος. Πόσες τηγανιτές πατάτες «εγκυμονούν» διαβήτη; https://www.tovima.gr/2025/08/13/science/poses-tiganites-patates-egkymonoun-diaviti/
  9. cougr

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Which area was that in, pontios?
  10. cougr

    crash barrier = στηθαίο ασφαλείας, κν. μπαριέρα

    What do you call an average comedian? A median.😁
  11. cougr

    Now that’s my cup of tea!

    Το "άφεριμ" το έλεγε και η γιαγιά μου. Συνήθως (όπως γράφει και η Wiki) με τη σημασία του μπράβο ή του εύγε. https://el.m.wiktionary.org/wiki/%CE%AC%CF%86%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BC
  12. cougr

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Εύλογη η ερμηνεία, πάντως, FWIW (probably very little), για το meticulous, μου αρέσει η μετάφραση του Εαρίωνα - το λεπτουργημένες. Αν και δεν ήμουν εξοικειωμένος με τον όρο, διαβάζοντας τον στίχο του Ormsby, το meticulous έφερε στον νου μου παρόμοια έννοια και εικόνα, δλδ. ότι παραπέμπει στον...
  13. cougr

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    "Δεν παίζεται", υποθέτω. Με πήρε ώρα να το καταλάβω. It's a good one. 😊
  14. cougr

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    I think that meaningwise, both terms are pretty much the same. The difference being that the suffix -ειδής, is more commonly reserved for use in scientific, technical and literary contexts. Hence my question above regarding context.
  15. cougr

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Μήπως μπορείς να μας δώσεις συγκείμενο;
  16. cougr

    vespertilian = νυχτεριδόμορφος

    Καλημέρα. Για αρχή: νυχτεριδοειδής
  17. cougr

    This funny thing landed in my email

    Πάντως οι αμερικανοί έχουν ένα αναψυκτικό που το λένε "water ice", το οποίο είναι παρόμοιο με τη γρανίτα όμως όχι ακριβώς το ίδιο.
  18. cougr

    prostration = (γυμναστική) πρηνής κατάκλιση | (θρησκεία) εδαφιαία προσκύνηση | (βουδισμός) προστερνισμός

    Προφανώς εννοούσα το μόρφημα -stern* στη λέξη prosternation και όχι τον όρο stern. *Το οποίο προέρχεται από το λατινικό sternere (τύπος του ρήματος sterno), τα οποία μαζί με το ελληνικό στέρνον πιθανότατα ανάγονται στην ίδια ΙΕ ρίζα - stere. *stere- *sterə-, also *ster-, Proto-Indo-European...
  19. cougr

    What does καταδικασμένος από χέρι mean?

    Perhaps it would've been more accurate if I had said it's eating up or consuming oil. I only chose "burning" in light of the fact that it was billowing out blue smoke. "Τσιμπάει λάδια/λάδι" stems from the expression "τρώει λάδια/λάδι". "Τσιμπάω" is used in a figurative sense to mean "to eat" -...
Back
Top