Search results

  1. drsiebenmal

    Maps of War

    Μου έστειλαν σήμερα αυτό το ενδιαφέρον σουιφάκι: http://www.mapsofwar.com/images/EMPIRE17.swf (Η ιστορία της Μέσης Ανατολής σε λίγα δευτερόλεπτα). Ο ιστότοπος έχει και άλλους χάρτες (δεν πρόλαβα να τον εξερευνήσω ακόμη...)
  2. drsiebenmal

    Günter Grass: Grimms Wörter -- Eine Liebeserklärung

    Τον Αύγουστο κυκλοφόρησε στη Γερμανία το νέο βιβλίο του Γκύντερ Γκρας, Grimms Wörter – eine Liebeserklärung (Οι λέξεις των Γκριμ – Μια ερωτική εξομολόγηση). Ο περισσότερος κόσμος έξω από τη Γερμανία γνωρίζει τους αδελφούς Γιάκομπ και Βίλχελμ Γκριμ για τα παραμύθια τους· πολύ λιγότεροι...
  3. drsiebenmal

    Baumarkt [DE]

    Με τον όρο Baumarkt αποκαλούνται στα γερμανικά τα υπερκαταστήματα των αλυσίδων λιανικού εμπορίου που ειδικεύονται σε do it yourself, home improvement, είδη κήπου κλπ. (πρώτο τέτοιο στην Ελλάδα ήταν το Πράκτικερ). Βλέπω επίσης ότι και στα αγγλικά, ο όρος αποδίδεται μάλλον κατά περίπτωση και όχι...
  4. drsiebenmal

    packaged mortgages, securitization, MBSs, CDOs

    Το κανονικό είναι φυσικά, να συζητάμε τον κάθε όρο ξεχωριστά. Ακόμη και όταν είναι μαζεμένοι όλοι μαζί; Τους αφήνω λοιπόν προσωρινά μαζί και, αν χρειαστεί, χωρίζουμε αργότερα τις συζητήσεις. Το κείμενό μου (σχετικό με την πρόσφατη κτηματοπιστωτική κρίση στις ΗΠΑ) λέει: Investment banks have...
  5. drsiebenmal

    b-movie

    Υπάρχει όρος στα ελληνικά; Ή γράφουμε μπι-μούβι; :)
  6. drsiebenmal

    cross-site scripting

    Cross-site scripting (XSS) is a type of computer security vulnerability typically found in web applications that enables malicious attackers to inject client-side script into web pages viewed by other users. Μήπως έχει πάρει το μάτι σας κάποια ορολογία στα ελληνικά; Ευχ!
  7. drsiebenmal

    foot binding

    Το παραδοσιακό κινεζικό έθιμο (δείτε περισσότερα π.χ. στην γουίκη, εδώ). Βλέπω ότι συνήθως αρκούμαστε στην περίφραση «δέσιμο των ποδιών» και αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποιος ειδικός όρος, π.χ. «πελματοδεσία» ή κάτι ανάλογο, αλλά χαρακτηριστικό. Είναι απίστευτο τι έχουν τραβήξει οι γυναίκες ανά...
  8. drsiebenmal

    eye in the sky

    Ορισμός από γουίκη: The eye in the sky is a term given to casino and other commercial security closed circuit cameras. In casinos, they are positioned to monitor seats, tables, hallways, restaurants, and even elevators closely, often with enough clarity to read the time on the watch of a player...
  9. drsiebenmal

    dystopia = δυστοπία

    Ορισμός από την αγγλική γουίκη: A dystopia (from Ancient Greek: δυσ-: bad-, ill- and Ancient Greek: τόπος: place, landscape) (alternatively, cacotopia, or anti-utopia) is, in literature, an often futuristic society that has degraded into a repressive and controlled state, though under the guise...
  10. drsiebenmal

    Board of Medical Examiners

    Δεν νομίζω ότι έχουμε κάτι ανάλογο. Από τον ιστότοπο του ομοσπονδιακού (ΗΠΑ) φορέα: Founded in 1915, the National Board of Medical Examiners® (NBME®) is an independent, not-for-profit organization that serves the public through its high-quality assessments of healthcare professionals. NBME...
  11. drsiebenmal

    πατιλέτα

    Μια παράκληση: Ποια/ποιος θα μου εξηγήσει παρακαλώ τι σημαίνει πατιλέτα που δίνει 28.000+ γκουγκλιές και τη βλέπω σε λεζάντες σε κάθε λογής εικόνες; Ρούχο;Υλικό; Τρόπος ραφής; Μέθοδος κουμπώματος; Απόλυτη και πλήρης άγνοια,ναι.:o:o:o
  12. drsiebenmal

    Φράσεις από το Μπάγκαβατ Γκίτα

    Αν κάποιος διαθέτει την έκδοση του Bhagavad Gita (Μπάγκαβατ Γκίτα) ή άλλη δόκιμη μετάφραση στα ελληνικά, θα με ενδιέφερε η απόδοση δύο κλασικών φράσεων που λέγεται ότι χρησιμοποίησε ο Οπενχάιμερ για να χαρακτηρίσει τι ένοιωσε στη δοκιμή της βόμβας Pu-239 στο Νέο Μεξικό, στις 16/7/1945 (εδώ, στα...
  13. drsiebenmal

    amused

    Κάποια ιδέα για τη μετάφραση αυτού του αυτοκρατορικού amused, όπως π.χ. στη φράση "the Queen is/was not amused"; Και για να μην περιοριστώ στο κλισέ αυτό {άραγε έχουμε κάτι ανάλογο;}, πώς θα μεταφράζατε το amused π.χ. στη φράση: "You have an interesting way to look at things", she said amused...
  14. drsiebenmal

    Flummi [DE]

    Στην ταινία The Absent Minded Professor, (Ο αφηρημένος κύριος καθηγητής) του 1961, ο χαρακτήρας του Φρεντ Μακμάρεϊ ανακαλύπτει ένα ελαστικό υλικό που αναπηδάει αυξάνοντας την ενέργειά του και το ονομάζει Flubber (από το "flying rubber"). Στο συγχρονισμό της γερμανικής βερσιόν το υλικό...
  15. drsiebenmal

    Πώς το λένε το βιβλίο στα ελληνικά;

    Ακριβώς. Με τι τίτλο έχει κυκλοφορήσει στα ελληνικά το αγαπημένο βιβλίο της ηρωίδας στο μυθιστόρημα που μεταφράζετε; Η πρώτη σας κίνηση βέβαια είναι να συμβουλευτείτε τη βάση της βιβλιονέτ. Μεγάλη δουλειά και πολύ χρήσιμη βάση. Όμως πολλοί ελληνικοί τίτλοι (κυρίως παλαιότερες εκδόσεις) δεν...
  16. drsiebenmal

    Hausmann [DE]

    Έμμεση συνεισφορά στο νήμα περί φεμινιστικής γλωσσολογίας. Πώς θα πούμε τον σύζυγο που μένει στο σπίτι και μεγαλώνει τα παιδιά ενώ η σύζυγος κάνει καριέρα και αποτελεί την μοναδική πηγή εισοδήματος; Τον «ανεπάγγελτο» σύζυγο (όχι αυτόν δηλαδή που η δουλειά του βολεύει να γίνεται από το σπίτι)...
  17. drsiebenmal

    sociopath = κοινωνιοπαθής

    Υπάρχει καθιερωμένος όρος στα ελληνικά ή απλώς χρησιμοποιούμε περιφράσεις ή ως ισοδύναμο (που μάλλον δεν είναι), το ψυχοπαθής; People having antisocial personality disorder are sometimes referred to as "sociopaths" and "psychopaths." (γουίκη, εδώ).
  18. drsiebenmal

    magic bullet = (ιατρ.) "μαγική σφαίρα" | (μτφ.) μαγικό / θαυματουργό φάρμακο, ξόρκι

    magic bullet n. Slang Something regarded as a magical solution or cure: "There is no magic bullet against cancer" Πανάκεια; Κάτι σε χαμηλότερο ρέτζιστερ; Μαγικό φάρμακο, ίσως; Κάτι σε πιο σλανγκ; Ευχαριστώ.
  19. drsiebenmal

    Η χαμένη αποκορύφωση

    Το πώς και πότε μπαίνουν οι λέξεις στα λεξικά είναι μεγάλο θέμα συζήτησης. Εξίσου μεγάλο θέμα είναι, νομίζω, και το πώς και πότε βγαίνουν ή πρέπει να βγουν από αυτά. Πώς και γιατί βγαίνει, για παράδειγμα, από τα μεγάλα σύγχρονα λεξικά μας μια έννοια --ακόμη και αν παραμένει σε ευρεία (έστω και...
  20. drsiebenmal

    boreal forest = τάιγκα, βόρειο δάσος ΟΧΙ πολικό

    Έψαχνα στο γλωσσάρι Eurovoc την απόδοση του όρου πρεμνοφυές δάσος (=αυτό που ξεπετιέται από κοντοκομμένους κορμούς) στα αγγλικά. Τη λέξη πρέμνο, γνωστή σε κάθε αμπελουργό στη χώρα μας, δεν θα τη βρείτε στο ΛΚΝ, ούτε στο ΛΝΕΓ98. Υπάρχει όμως σχετικό λήμμα στο ΛΝΕΓ06: πρέμνο (το) (λόγ.) 1. το...
Top