Καλό, δόκτορα! Εμένα πάντως με παραπέμπει σ’ εκείνους τους ρυθμούς που μου τη σπάνε. Συνήθως όταν κάποιος τραγουδιστής τραγουδάει εκτός ρυθμού και πολλές φορές σέρνει όλο το συγκρότημα μαζί του.
French contains a lot of words that are either the same or very similar to English, but have subtly different (or completely opposite) meanings. Here are some of the most common translation fails.
11 of the most common French translation fails
@nickel: Shouldn't that be "horse"?:-)
It just demonstrates the lack of plain old horse sense in some people. They champ at the bit to get their hands on dubious medicines whilst readily ignoring the advice of health professionals. I suppose some people have always had the tendency to horse...
Three near- identical Boris Vishnevskys on St. Petersburg election ballot.
https://www.theguardian.com/world/2021/sep/06/three-near-identical-boris-vishnevskys-on-st-petersburg-election-ballot
Να κι ένα εύρημα που συμμερίζεται την άποψη μου:
Indeed the title of the song reads like a call the singer is making to the audience to actually “stand” up to those (i.e. the government) he feels are bullying us in the name of combating COVID-19...
It definitely appears to be an Australian idiom. Here's a few examples which illustrate how it's commonly used:
It seemed a marriage made in heaven: the Germans have the mortgage on engineering precision, the Italians are the masters of style.
... many punters are adamant the Hawks have a...