Search results

  1. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    You've turned prose into poetry. Well done, Theseus. ;) https://idioms.thefreedictionary.com/welcome+in Maybe "welcome in" the stars does sound odd compared to "welcome the stars in"? On the other hand, "welcome in" the New Year sounds fine (and gets more hits than welcome "the New Year in")...
  2. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    Last attempt, Theseus ... (I'm still on the computer, doing some work, and I needed a distraction/a 10 minute break). And the sea, that raged like boiling broth, Settled down, became all calm, and gleamed pure ..... (or "and shone pure"?) Like a garden, released its scent and...
  3. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    Good points, Theseus - re: purity and clarity. I was actually thinking of something like "shiny clean" (or similar) ...in place of glassy (or glossy) maybe. Maybe "gleaming" ...which implies both shiny/reflective and clean? gleaming adjective UK ​ /ˈɡliː.mɪŋ/ US ​ /ˈɡliː.mɪŋ/ ​ bright and...
  4. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    Congrats, Theseus. :up: I’m imagining a glassy green sea; its (green) surface is likened to a (green) garden; in the case of the garden it uses its alluring/magical fragrance to welcome in all the stars - whereas the glassy sea uses its reflective nature/surface (to likewise welcome in the...
  5. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    Ναι, αλλά, ακόμη και έτσι να είναι, δεν θα έπρεπε o αναγνώστης να ανακαλύψει αυτό το γεγονός (ή οποιοδήποτε άλλο) από μόνος του, και σε εύθετο χρόνο, χωρίς να προετοιμαστεί για αυτό; - και κάθε κομμάτι του ποιήματος, δεν λειτουργεί σαν αυτόνομη μονάδα, και δεν σηκώνει (ή χρήζει) ξεχωριστή...
  6. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    And the sea, that raged like boiling broth, Simmered down, became all calm and glassy still, And like a fragrant garden, welcomed in all the stars. I thought I’d better clear up my mess.... :)
  7. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    Polished clean? ...it doesn't sound right for a sea - it also sounds like something has polished it clean, which doesn't correspond with the Greek version? Also, "was quieted" sounds like something caused the sea (subdued it) to become quiet, whereas in the Greek version, it sounds like the sea...
  8. pontios

    Άλκης Παλαμάς του Λορέντζου Μαβίλη

    please delete ... I wanted to quote Theseus's post.
  9. pontios

    Σε πότισα ροδόσταμο

    SBE, I wasn't aware of the poem by Costis Palamas. I don't have anything to draw on; I'm not familiar with similar poems/stories or traditions, and I was never into literature - I couldn't get into it due to lack of interest (always preferred science). I just gave it a fresh and unencumbered (I...
  10. pontios

    Σε πότισα ροδόσταμο

    Further to my above post (#14) -- I think the hawk/falcon might symbolise a regular, passing reminder of the death; whereas the star is more of a constant, bitter reminder (of the death). The deceased is being asked not to come back (into their minds) as a cloud, which might symbolise no...
  11. pontios

    Σε πότισα ροδόσταμο

    SBE is right, I was just treating this poem as a separate piece - is this part of a larger poem? I don't have the details; who the narrator is in relation to the subject, and what this "other world" was referring to. Is it Hades or a real place? I just wanted to show that there's a lot of...
  12. pontios

    Σε πότισα ροδόσταμο

    This is my guess, FWIW. The subject of the poem sounds like an unfeeling, ungrateful so and so who's being pleaded with not to become totally bitter and twisted, detached from people who have shown them kindness (before they become a cloud and just drift away); and to start reciprocating the...
  13. pontios

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι. Εξηγεί και τη φράση. “σχηματιζόμενη σε βάρος του δικογραφία” = assembled case file against him
  14. pontios

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Thank you, again, Palavra. I think I've got it (well, sort of). :) σχηματίζω = put together "as soon as the case file put together by the police against the 45/44 year old is forwarded to the public prosecutor"?
  15. pontios

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    OK, thank you, Palavra. So it's referring to the case file here; it's more than an incident report or police report. Obviously, the phrase (σχηματίζω δικογραφία σε βάρος κάποιου) has an established meaning (which means that "σχηματίζω/create" won't take on the meaning of...
  16. pontios

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ανακάλεσε; .. what was I thinking? It’s the right thread, anyway. :)
  17. pontios

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    On a side note ... το "σχηματιζόμενη σε βάρος του δικογραφία" στα Αγγλικά; I'm guessing the police report drawn up (as in written up carefully - properly and formally prepared) against him (this 45, come 44 year old)? το "σχηματιζόμενη" μου φέρνει στο νου/ανακάλεσε στο νου μου και κάτι σαν...
  18. pontios

    Έκφραση "στη συνέχεια"

    Καλημέρα, ευχαριστώ .... ίσως και “enjoy the rest of the day”?
  19. pontios

    Έκφραση "στη συνέχεια"

    .. και η πλησιέστερη φράση που αποδίδει το ίδιο νόημα (περίπου) στα Αγγλικά (while we're at it); .. keep on rolling? keep it rolling? keep up the good work? have a good one? let the good times roll? hope things continue smoothly for you? keep up the good work The phrase keep up the good...
  20. pontios

    Πώς μαθαίνουμε νέες λέξεις;

    Όπως λένε οι Εγγλέζοι/ όπως λέει ο σοφός λαός :whistle: be slow to judge and quick to praise. Give people the benefit of the doubt (by all means keep your wits about you, of course).
Top