Search results

  1. Lexoplast

    διά ζώσης

    Έχω δύο απορίες: 1) Προέρχεται από τη φράση "δια ζώσης φωνής"; 2) Θεωρείτε σωστή ή λανθασμένη τη γραφή σε μία λέξη ("διαζώσης"); Ευχαριστώ!
  2. Lexoplast

    Είναι αντισυναδελφική η επισήμανση γλωσσικών και μεταφραστικών λαθών;

    larvatus_prodeo, Λες ότι σπάμε πλάκα "με εκείνους που μεταφράζουν 20 και 30 σελίδες την ημέρα". Πολλοί από εμάς μεταφράζουμε κατά καιρούς τέτοιους όγκους κειμένων, είτε λόγω οικονομικής ανάγκης, είτε λόγω απλής φιλαργυρίας. Και κάνουμε λάθη λόγω της κούρασης και της αφηρημάδας που αναπόφευκτα...
  3. Lexoplast

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Παιδική σειρά χρησιμοποιεί σ' ένα επεισόδιο τη διάσημη φράση από το Dragnet "the names have been changed to protect the innocent." Οι innocent στη μεταγλώττιση έγιναν "οι αδαείς", αλλά κάτι μου λέει ότι οι αδαείς έμειναν απροστάτευτοι. :cool:
  4. Lexoplast

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν ένας σκηνοθέτης χωρίς έμπνευση. Κι έζησε αυτός καλά κι εμείς έτσι κι έτσι.
  5. Lexoplast

    acoustic set

    Θα συμφωνήσω με τον zephyrous, είναι εκτέλεση χωρίς ηλεκτρικά όργανα, αυτό που το MTV και πολλοί άλλοι λένε "unplugged". Στην πράξη μερικοί "κλέβουν" και βάζουν μπάσο ή κάποια διακριτικά πλήκτρα για να μη ακούγεται εντελώς άδειο το κομμάτι. Όμως, αγαπητέ Ζέφυρε, γιατί βάζεις και τα ντραμς στα...
  6. Lexoplast

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Η παίκτρια ενός reality show, η οποία μόλις αποκλείστηκε, λέει "I wish I had gone further". Και λέει ο υπότιτλος "Εύχομαι να είχα προχωρήσει περισσότερο." Ε, αν το ευχηθείς με όλη σου την καρδιά, μπορεί και να γινόταν! Νομίζω ότι η μηχανική μετάφραση δεν χρειάζεται να βελτιωθεί άλλο. Πριν ακόμη...
  7. Lexoplast

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Είδα το Σάββατο το Mon Oncle του Jacques Tati στο Σινε+. Οι υπότιτλοι δεν είχαν καμιά σχέση με τα γαλλικά που ακούγονταν, ενώ σε πολλά σημεία έμπαιναν και αγγλικά ονόματα στους ήρωες αντί για τα γαλλικά. Γενικότερα δεν μπορούσα να βρω καμιά εξήγηση για το συνδυασμό αυτών που άκουγα με αυτά που...
  8. Lexoplast

    άνωθι

    Όταν λέμε ότι κάνουν παρέα, εννοούμε ότι το κάτωθι είναι παράγωγο του κάτωθεν; Και αν η κατάληξη -θεν δηλώνει προέλευση, τι δηλώνει η κατάληξη -θι; (Μη μου πείτε τι σημαίνει "κάτωθι". Πείτε μου, σας παρακαλώ, γιατί σημαίνει αυτό και πώς προέκυψε. Thanks!)
  9. Lexoplast

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Respect στον Leonard, αλλά να προσθέσω άλλη μια βερσιόν που αγαπώ; Concrete Blonde - Everybody knows Από το soundtrack του Pump up the volume (1990), που μια απ' αυτές τις μέρες θα κάτσω να ξαναδώ με μπόλικη νοσταλγία.
  10. Lexoplast

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    μάλους: μπορεί να καταλαβαίνατε ότι όλες είναι μεγαλύτερης ηλικίας από τη φυλάκιση, η οποία είναι μόλις 6 ετών.
  11. Lexoplast

    “I'm contacting you purely on my own initiative.”

    "Επικοινωνώ μαζί σας με δική μου πρωτοβουλία"; I think it's that simple. (όχι "από τη δική μου")
  12. Lexoplast

    drum mower conditioner

    Eτσ' όπως τα λέει ο nickel. Eίναι σα να λέμε 2 σε 1, και mower και conditioner. Lawn mower-conditioner. Δεν κόβει μόνο, κάνει κι άλλα! :)
  13. Lexoplast

    Όλες είναι άκλιτες εκτός απ' τη μαμά

    Τότε ας το πάρουμε απόφαση ότι ακόμη και οι απλούστεροι κανόνες (όπως αυτός της κλίσης κύριων ονομάτων) δεν ισχύουν πια κι ας γράφει ο καθένας ό,τι θέλει όπως θέλει ανενόχλητος. Λιβ εν λετ λιβ, φτάνει να βγαίνει μέσες-άκρες κάποιο νόημα. Και όχι, δεν ακούγεται ωραίο το «το βιβλίο των Άγγελου...
  14. Lexoplast

    Παίξε μπάλα

    Κι όμως, και το mall έχει δύο σωστές προφορές: (môl, ml) Όπως παρατηρεί και αυτός εδώ ο blogger, πολλοί Άγγλοι λένε μαλ, ακόμα κι όταν μιλάνε για εμπορικό κέντρο. Το έχω ακούσει κι εγώ με τα ίδια μου τα αυτιά.
  15. Lexoplast

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Κι όμως, από τη στιγμή που ένα αεροδρόμιο κατασκευάζεται και τίθεται σε λειτουργία, πρώτα προσγειώνεται στο διάδρομο το Χ αεροσκάφος και μετά απογειώνεται. ;)
  16. Lexoplast

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εν τοιαύτη περιπτώσει μπορείτε να χρησιμοποιείτε την εξίσου (αν όχι περισσότερο) διαδεδομένη προσαπογείωση. Προσωπικά δε μ' ενθουσιάζει κανένα απ' τα δύο.
  17. Lexoplast

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μήπως εννοείς "τροχόδρομος"; Νομίζω ότι τροχιόδρομος είναι το tramway. Και αν το runway το λέμε τροχόδρομο, το taxiway πώς το λέμε;
  18. Lexoplast

    smokejumpers

    Smokejumpers είναι οι πυροσβέστες που πέφτουν με αλεξίπτωτο όταν τα άλλα μέσα πρόσβασης δεν προσφέρονται. Και επειδή έχω μια υποψία για ποια ταινία μιλάμε, μήπως είναι αυτή εδώ, Αλεξάνδρα; Αλλά τότε δε θα ήταν μάγκες, ε;
  19. Lexoplast

    Η αερογέφυρα του Ομπάμα

    Obama on the rescue. :) By Tom Toles
Top