Search results

  1. Count Baltar

    Η βία είναι προγραμματισμένη

    Είπα στράτα-στρατούλα, Ambrose. Μην προτρέχεις. Ας ξεκινήσουμε από δω. Δεν αναφέρθηκα ΚΑΝ στα αίτια ή στις αφορμές των επεισοδίων. Ξεκίνησα από αρχή αρχή. Κι αν θεωρείς ότι η κυβέρνηση δεν όπλισε το χέρι του ψυχωτικού, είτε σπονσονάροντας προκλητικά την ατιμωρησία, είτε φροντίζοντας να μην...
  2. Count Baltar

    Η βία είναι προγραμματισμένη

    Στράτα στρατούλα, λοιπόν, ένα ένα τα πράγματα: Αμφιβάλλουμε ότι το πιστόλι βγήκε και πυροβόλησε επειδή θεωρούσε ότι θα έμενε ατιμώρητο; Κι ότι αυτή του η πεποίθηση καλλιεργήθηκε από τη μέχρι στιγμής ατιμωρησία των οργάνων, η οποία, όσο παλιά και αν είναι, έχει λάβει απίστευτες διαστάσεις τα...
  3. Count Baltar

    Του άντρα ... το πολλά βαρύ

    Ήδη στη μικρή κοινότητα της Ερμιονίδας παρατηρούνται αλληλοξεβρακώματα μεταξύ χαρακοφορούντων ή μεζουροφορούντων Ελλήνων και Ινδών μεταναστών.
  4. Count Baltar

    walk of shame

    Νεκρανασταίνω το νήμα επειδή πέτυχα την έκφραση με το εξής συγκείμενο: ένας τύπος περιφέρεται στους δρόμους στις πέντε τα χαράματα. Τότε βλέπει μια τύπισσα γύρω στα είκοσι, όπως λέει, "clearly doing the walk of shame home from some guy's apartment". Άρα δεν πρόκειται (μόνο; ) για την αποχώρηση...
  5. Count Baltar

    Νέα Οικονομική Πολιτική (ΝΕΠ)

    Ζεφ, στην ΑΣΟΕΕ (όταν ήμουν, δεν ξέρω τώρα) όλα τα βιβλία το γράφανε ΝΕΠ, από τα ρωσικά αρχικά (το Π στο κυριλλικό δεν είναι ίδιο με το δικό μας; *). Στον χώρο μας όταν ακούμε ΝΕΠ, καλώς ή κακώς αυτό καταλαβαίνουμε. Αν μας το κάνεις ΝΟΠ, θα ψάχνουμε να βρούμε για τι μιλάς. *είναι: Новая...
  6. Count Baltar

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Τόσα πολλά, και τόσο χτυπητά, λάθη, καλώς στηλιτεύονται, από όποιον κι αν στηλιτεύονται, όπως και αν γίνεται αυτό. Όποιος κάνει τη δουλειά του σωστά, με μεράκι, με κόπο, γνωρίζοντας τις αδυναμίες του και αποφεύγοντάς τις, όποιος ψάχνει διακόσιες φορές ακόμα και την πιο μικρή λέξη, διαβάζει το...
  7. Count Baltar

    Ταϊλάνδη ή *Ταϋλάνδη;

    Ύψιλον κι από μένα (σιγά μην περιμένατε κάτι άλλο...)
  8. Count Baltar

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Τάιμ άουτ: ας ανασυνταχθούμε. Από τα όσα μέχρι στιγμής διαβάζω, βγάζω το συμπέρασμα ότι οι "φράσεις που μας τη σπάνε" χωρίζονται σε τρεις μεγάλες κατηγορίες: α) φράσεις που υπήρχαν και υπάρχουν, και σε κάποιες περιπτώσεις θα ταίριαζαν απόλυτα, αλλά τις έχουμε σιχαθεί εξαιτίας της κατάχρησής...
  9. Count Baltar

    σύστημα της αντιπαροχής = antiparochi system (flats-for-land exchange κ.ά.)

    Στις ανταποκρίσεις που έχω πετύχει εγώ, πάντα.
  10. Count Baltar

    ΔΠΥ στο ΙΚΑ ή στο ΤΕΒΕ;

    Αγαπητέ Pit, φυσικά θα επαναλάβω και εγώ τη συμβουλή του Diceman: στο λογιστή ολοταχώς. Όμως ένα πράγμα μπορώ να σου πω με βεβαιότητα: φοβάμαι ότι έχεις λάθος καταλάβει τι σημαίνει απαλλαγή από το ΤΕΒΕ. Σημαίνει ότι σε έχουν προσλάβει σε "γραφείο" (ή μεταφραστατζίδικο, ή αποθήκη, ή σιδεράδικο...
  11. Count Baltar

    σύστημα της αντιπαροχής = antiparochi system (flats-for-land exchange κ.ά.)

    Οι ξένοι ανταποκριτές που γράφουν για την Ελλάδα, όταν αναφέρονται στην αντιπαροχή γράφουν κάτι σαν την πρώτη παράγραφο του παραπάνω ποστ. Η αντιπαροχή είναι 100% ελληνικό φρούτο, όχι απλώς αμετάφραστο, αλλά και παντελώς ακατανόητο στους ξένους, οπότε κάθε άλλη απόδοση εγκυμονεί κινδύνους...
  12. Count Baltar

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Χμμμ... στις περιπτώσεις που πράγματι κάποιος γυρνάει και σου λέει κάτι, εσύ τι ακριβώς λες; :p
  13. Count Baltar

    It's All Greek to Me, by Charlotte Higgins

    btw, τι γνώμη έχετε για αυτό.
  14. Count Baltar

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Κατάθεση ψυχής. Ασκώ λειτούργημα.
  15. Count Baltar

    Η αερογέφυρα του Ομπάμα

    Εγώ πάντως το έχω πει και θα το ξαναπώ, γιατί το πιστεύω: Ό,τι καλό και ό,τι κακό μόνο απ' την Αμερική μπορούμε πλέον να το περιμένουμε. (btw, σας έχω πει ότι η Ρωσία έχει αρχίσει να με φοβίζει; Πολύ; )
  16. Count Baltar

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Νίκο, όταν σε κάποιο άλλο φόρουμ είχα πρωτοκάνει κουβέντα για το "Τρένο θα σφυρίξει δύο φορές", ήταν ακριβώς επειδή είχα ακούσει σε συζήτηση αυτό που λες: να χαρακτηρίζεται ως βαρύτατο ατόπημα. "Μα 'καταμεσήμερο' σημαίνει ο τίτλος! Άκου 'το τρένο θα σφυρίξει 2 φορές'!"
  17. Count Baltar

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Φαίνεται ότι αυτοί που μεταφράζουν/αποδίδουν/δημιουργούν τίτλους έχουν μάθει ότι υπάρχουν αυτού του είδους τα νήματα, και τους αφήνουν αμετάφραστους για να έχουν το κεφάλι τους ήσυχο.
  18. Count Baltar

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αν έχετε χρόνο και όρεξη, μπείτε στον ιστοτόπο του υπουργείου Οικονομικών, δείτε το σχέδιο νόμου για την ενίσχυση της ρευστότητας της ελληνικής οικονομίας (αυτά τα γνωστά 28 δις) και μετά πηγαίνετε στην αγγλική μεριά και βρείτε τη μετάφραση του σχεδίου στα αγγλικά. Δεν δίνω λινκς για να έχει και...
  19. Count Baltar

    Πώς μεταγράφουμε τους θεούς των Ρωμαίων;

    Λες και δεν ξέρεις από πριν τι θα απαντήσει ο καθένας.
  20. Count Baltar

    nigger = (taboo) αράπης, σκυλάραπας

    Οι φρέσκιες πολιτικές ορθότητες μου δίνουν στα νεύρα. Αν το "αράπης" είχε αρνητική χροιά στο παρελθόν, τότε γιατί έπρεπε να εφευρεθεί το "σκυλάραπας"; Δώσαμε αρνητική χροιά στη λέξη για να μη μείνουμε πίσω από τους Αμερικάνους. Χώρια που αράπης σημαίνει και Άραβας, με τη διάκριση να γίνεται λόγω...
Top