Search results

  1. B

    Αδιόριστοι εκπαιδευτικοί

    Κι εδώ υπάρχει τέτοια λίστα. Λέγονται ωρομίσθιοι . Η διαφορά είναι ότι καλύπτουν και πάγιες ανάγκες--πέραν των εκτάκτων, εγκυμοσύνες, άδειες, κλπ. Κοστίζουν λιγότερο, πώς να το κάνουμε. Τελευταία μάλιστα τους αποκαλούμε και είλωτες--καθότι είναι και αναλώσιμοι!!
  2. B

    Τι έκανε λέει ο καπετάνιος;

    1) Διάβασα και τα 148 ευρήματα που βγάζει το google για το "κόψει αλυσίδα" και πήρα και δυο φίλους τηλέφωνο. :) 2)Το ποια έκφραση θεωρείται πιο πετυχημένη είναι υποκειμενικό. Σ' άλλους αρέσει, σ' άλλους δεν αρέσει, άλλους τους ιντριγκάρει (ως τίτλος βιβλίου) άλλους όχι. Δεν έχω διαβάσει και...
  3. B

    Τι έκανε λέει ο καπετάνιος;

    Μετά από αρκετό ψάξιμο..."Κόβω αλυσίδα": "χάνω τον μπούσουλα". Εξαιρετικός τίτλος, κατά τη γνώμη μου.
  4. B

    Τι έκανε λέει ο καπετάνιος;

    Νομίζω ότι είναι αντίστοιχη του "καλά, ο τύπος είναι αλλού", "την κάνω με ελαφρά πηδηματάκια", κλπ. "Αδιαφορώ" με άλλα λόγια. Τουλάχιστον έτσι την έχω καταλάβει όσες φορές την έχω διαβάσει/ακούσει κυρίως. Γιατί και το "out to lunch", αυτό σημαίνει μέσες άκρες (μεταφορικά)... to be mentally absent.
  5. B

    joule: Τζάουλ ή Τζουλ;

    Οκέι, οκέι, τζάουλ! Mη βαράτε, καλέ, κάνει και ζέστη! Μια σκέψη έκανα η κακομοίρα, βόλευε και το λογοπαίγνιο, είπα να τη μοιραστώ... Καμιά λέξη στα ελληνικά από "τζουλ-"; (εκτός από "τζουλήθρα" !!). Και για να γίνω πιο σαφής: στο πρωτότυπο παίζει με τα Jules (όνομα ήρωα) και jewels...
  6. B

    joule: Τζάουλ ή Τζουλ;

    Κι εγώ στο σχολείο (υποθέτω και οι υπόλοιποι) "τζάουλ" το είχα μάθει, αλλά κανονικά τζουλ δεν προφέρεται; (Η encarta πάντως "τζουλ" το προφέρει...) Χώρια που το "τζουλ" με εξυπηρετεί πάρα πολύ σε ένα λογοπαίγνιο, ενώ το "τζάουλ" όχι... Γνώμες; Ευχαριστώ
  7. B

    masterplot

    (χε, χε... πού πάω και τα βρίσκω όμως!) :)
  8. B

    masterplot

    Ναι, αλλά έχω βρει αυτό: Ο όρος «αφήγηση» καλύπτει στη γλώσσα μας ένα αρκετά ευρύ φάσμα εννοιών. Συγκεκριμένα, μπορούμε να διακρίνουμε τρεις τουλάχιστον έννοιες, τις οποίες συναντάμε και σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες. Πρώτα απ’ όλα, αφήγηση ονομάζουμε την πράξη επικοινωνίας με την οποία...
  9. B

    masterplot

    Επειδή τώρα μαθαίνω να ποστάρω, η απάντηση μου πήγαινε στον nickel (αλλά μέχρι να τη σκεφτώ με πρόλαβε ο Ambrose). Να συμπληρώσω ότι πραγματικά δεν ξέρω πώς βρέθηκε αυτό το emoticon εκεί!!! Συγγνώμη!!
  10. B

    masterplot

    Όχι, όχι, (ή ναι, ναι --δεν ξέρω τι ταιριάζει εδώ!) ακριβώς το ίδιο πράγμα λέμε! Και όντως, ο συγγραφέας το myth το κάνει "story" κάποια στιγμή, οπότε το "αφήγηση" αυτή την έννοια έχει, του μύθου. (δεν έχει;)
  11. B

    masterplot

    Κι εγώ συμφωνώ! Απλώς το "κυρίαρχη αφήγηση" εξυπηρετεί το κείμενό μου καλύτερα σε ορισμένα σημεία. Άλλωστε, κι ο μύθος αφήγηση δεν είναι;
  12. B

    masterplot

    Έκλεισε στο "κυρίαρχη αφήγηση"! Όπως είπες κι εσύ nickel, το θέλει το "αφηγηματικό" του!
  13. B

    "light out for the Territory"

    Καταλαβαίνω τι εννοείς, αυτός ήταν και ο δικός μου προβληματισμός, αρχικά. Αλλά τι να πω; "Ότι δραπετεύει στην/'την κάνει' για την ελεύθερη γαλλική φρουρά;" Αν βάλω φρουρά, μπορώ μετά να μιλήσω για "μεθόριο";. Χρειάζομαι μία λέξη που να εμπεριέχει την έννοια της έκτασης, του εδάφους. Έτσι...
  14. B

    "light out for the Territory"

    Thank you, SBE, too! Μόλις τώρα είδα το new post.
  15. B

    "light out for the Territory"

    Thank you, nickel! Έδαφος είχα βάλει κι εγώ (ήθελα απλώς να το επιβεβαιώσω), αλλά "ελεύθερο έδαφος", ώστε να το συνδυάσω με μια φράση από την Καζαμπλάνκα: As Huck ended by 'light[ing] out for the Territory'..."Rick told Louis, 'I could use a trip,' and set out for the mysterious 'Free French...
  16. B

    "light out for the Territory"

    Μήπως γνωρίζει κανείς πώς έχει μεταφραστεί αυτό το "Territory" στα ελληνικά; Είναι από τον επίλογο του The Adventures of Huckleberry Finn--η τελευταία παράγραφος συγκεκριμένα. "Tom's most well now, and got his bullet around his neck on a watch-guard for a watch, and is always seeing what time...
  17. B

    Another fine mess

    Όχι τίποτα σπουδαίο, απλώς εκείνη τη στιγμή τελείωνα τη μετάφραση μίας παραγράφου που αναφερόταν στον Holden!!
  18. B

    Empirical probes founder

    E, μα μόνο έτσι βγάζει νόημα!!! Ευχαριστώ πολύ! Α, και είμαι σίγουρη ότι συμφωνεί κι αυτός!
  19. B

    Another fine mess

    @Holden: Συμβαίνουν αυτά... Δε συμβαίνουν; (Οι συμπτώσεις εννοώ! Κι αν το Holden είναι από το Holden Caulfield, μπορώ να την "τραβήξω" κι άλλο την σύμπτωση!!)
  20. B

    Empirical probes founder

    "How does one discuss with any confidence "the audience's" reaction to a movie, especially when one is inquiring about precisely those disruptive elements that the surrounding context and the existing ideological predispositions seek to hide? Empirical probes founder on leading questions. (Q...
Top