Search results

  1. Hellegennes

    Τα της κρίσης (ό,τι περνάει από την κρησάρα μας)

    Πάλι καλά που δεν αναφέρθηκε και το ΚΚΕ Εσωτερικού. :)
  2. Hellegennes

    Τα της κρίσης (ό,τι περνάει από την κρησάρα μας)

    Δεν κατάλαβα κανένα απ' τα δύο. :)
  3. Hellegennes

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Τίποτα που δεν λύνεται με μια σύνδεση της λεπτής ρύθμισης, αφού συνδέσεις τακτικά την αντέννα (γιατί χωρίς αντιστρεψιμότητα θα ήταν ακατανόητο).
  4. Hellegennes

    Τα καυτά του Hot Seat

    Τρελό φάουλ να βρίσκονται στις επιλογές και η κατά λέξη μετάφραση και η σημασιολογική απάντηση.
  5. Hellegennes

    Ερωτήσεις επί του ερασιτεχνικού υποτιτλισμού

    Υπάρχει citizen's arrest αλλά δεν ταιριάζει στο προκείμενο.
  6. Hellegennes

    Τελικά δεν έχει σωσμό αυτή η χώρα;

    Η προφανής απάντηση είναι ότι θα πρέπει να επιστρέψουν το ποσό στο γραφείο εφοδιασμού της μονάδας τους, που είναι υπεύθυνο για τις πληρωμές των φαντάρων. Όλο και κάποιος ηλίθιος λογιστικός λόγος θα υπάρχει για την -πιθανολογώ- αδυναμία τους να το αφαιρέσουν από την επόμενη πληρωμή, αλλά δεν...
  7. Hellegennes

    Μετάφραση και below the radar

    Η έκφραση "past the radar" είναι ιδιωματισμός που σημαίνει ότι περνάει κάτι χωρίς να γίνει αντιληπτό από την εκάστοτε αρχή (επίσημη ή ανεπίσημη), όχι απαραίτητα απ' όλους. Π.χ. να μπορεί μια ταινία να περάσει σεξουαλικά μηνύματα ή πονηρούς υπαινιγμούς χωρίς να το αντιληφθεί η αρχή που είναι...
  8. Hellegennes

    Και το όνομα αυτού... Σταρ. Ή: Άλλα λόγια ν' αγαπιόμαστε

    Δεν βρίσκω κάποιον λόγο να είναι φθηνότερες. Τις πετσόκοψαν για να τις περάσαν σαν PG, όχι για να κερδίσουν τηλεοπτικό χρόνο ας πούμε.
  9. Hellegennes

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Σε ερασιτεχνικούς υπότιτλους ξένης σειράς: Ακούγεται η κοπέλα να λέει: I passed the bar. Η μετάφραση: κόπηκα.
  10. Hellegennes

    Και το όνομα αυτού... Σταρ. Ή: Άλλα λόγια ν' αγαπιόμαστε

    Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να κλειδώσεις προγράμματα στην τηλεόραση: βάσει καναλιού, βάσει ωρών, βάσει teletext, κ.α. Πάντως δεν νομίζω ότι το Star συγκεκριμένα πετσοκόβει κάτι. Κυκλοφορούν πετσοκομμένες εκδοχές ταινιών και σειρών με επεξεργασία που έγινε στο εξωτερικό (συνήθως στην Αμερική, στην...
  11. Hellegennes

    Sustainability Report: Έκθεση Αειφορίας ή Βιωσιμότητας;

    Αν αφορά τεχνικό κείμενο εταιρείας, τότε Έκθεση Βιωσιμότητας ή Έκθεση Βιώσιμης Ανάπτυξης είναι η κατάλληλη απόδοση. Ομολογώ ότι δεν καταλαβαίνω τι είναι η διατηρησιμότητα στο συγκεκριμένο context. Οι εκθέσεις βιωσιμότητας αφορούν κυρίως τις επιλογές/λύσεις που είναι βιώσιμες ως προς κάποιον...
  12. Hellegennes

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Αυτό μού θυμίζει ένα σκηνικό που πήγαμε με κάτι φίλους βόλτα με τα πόδια στο διπλανό χωριό και σε κάποια φάση ρωτάει ο ένας απ' τους δυο αν φτάνουμε. Λέω εγώ, "να, εκεί έχει μια πινακίδα". Η πινακίδα έγραφε "Godalming 3 m". Οπότε λέει ο φίλος μου, "τι λέει; Γκοντάλμινγκ, 3 μέτρα;". "Ναι", λέω...
  13. Hellegennes

    Μεταγραμματισμός EL>EN κατά ΕΛΟΤ 743 / ISO 843

    Όντως. Και το ύψιλον μεταγράφεται [y] εκτός κι αν είναι δίπλα σε όμικρον, οπότε μεταγράφεται [u]. Έχω έναν γνωστό που τον λένε Ανγκελίδη (ναι, έτσι γραμμένο) και στην ταυτότητα γράφει Angelidis. Μ' αυτό το σύστημα δηλαδή θα είναι γραμμένος ως Angkelidis;
  14. Hellegennes

    Generation Z

    Ευχαριστώ. Αυτή φαίνεται η καλύτερη λύση.
  15. Hellegennes

    Μεταγραμματισμός EL>EN κατά ΕΛΟΤ 743 / ISO 843

    Δηλαδή το πρότυπο ΕΛΟΤ 743 έχει αντιστοιχία γραμμάτων 1-1; Αυτό φαίνεται κι απ' την σελίδα του. Αυτό το gk φαίνεται χαζό.
  16. Hellegennes

    Generation Z

    Ναι, εγώ θέλω αποδόσεις που να ταιριάζουν στην ελληνική πραγματικότητα, αλλά να συνδέονται κάπως και με τις αντίστοιχες διεθνώς γνωστές, ειδικότερα για τις γενιές που έχουν καθιερωθεί σαν όροι στα ελληνικά με τον αγγλικό τους τίτλο (όπως η γενιά των baby boomers). Είναι εφικτό ένα τέτοιο σχήμα ή...
  17. Hellegennes

    Generation Z

    Τελικά ποια είναι η ετυμηγορία; Πώς αποδίδονται οι γενιές; Έχουμε the Lost Generation, the Silent Generation, Baby Boomers, Gen X, Gen Y και Gen Z. Τι αποδόσεις δίνετε στα ελληνικά αν στο κείμενο αναφέρονται όλα; Τα πρώτα δύο είναι ευκολάκια, τα υπόλοιπα είναι το πρόβλημα. Οι Baby Boomers θα...
  18. Hellegennes

    Idioms that simply can’t be translated literally

    Ενδιαφέροντα! Για κάποια απ' αυτά έχουμε ελληνικά αντίστοιχα, έστω και στο περίπου. Για το τρίτο γερμανικό έχουμε το γουρούνι στο σακί. Για το πρώτο δεν έχουμε, έχουμε όμως για άλλη αίσθηση (μαρμελάδα στ' αφτιά). Για το τρίτο ταϊλανδέζικο έχουμε τα παρόμοια: όταν χιονίσει τον Αύγουστο και του...
  19. Hellegennes

    Έχουμε κι ελληνικά λογοπαίγνια

    Καλέ, τι χιούμορ. Έπεσα απ' την καρέκλα. Αν και πιο αστεία ήταν αυτά που έλεγε προεκλογικά.
  20. Hellegennes

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Πώς ένας χιμπατζής νικάει κατά κράτος την φωτογραφική μνήμη των ανθρώπων: Σημείωση: μετά από πολλή εξάσκηση, ερευνητές κατάφεραν να προπονήσουν φοιτητές να κάνουν το ίδιο με... 5 αριθμούς μόνο. Η απόδοση του Αγιούμου είναι αδύνατη για έναν άνθρωπο!
Top