Recent content by Viviana

  1. Viviana

    linguist = γλωσσολόγος | επαγγελματίας της γλώσσας, ειδικός της γλώσσας

    Δυστυχώς η απόδοση αυτή θα ήταν μάλλον πλεονασμός στην προκειμένη περίπτωση. Ιδού το πρωτότυπο: ...a company working with teams of linguists in-house and around the world. Our language teams consist of professionals working exclusively within their expert language and remit...
  2. Viviana

    linguist = γλωσσολόγος | επαγγελματίας της γλώσσας, ειδικός της γλώσσας

    Καλησπέρα! Ελπίζω να μην έχει ξανατεθεί η ερώτηση (τουλάχιστον μετά από σύντομη έρευνα δε βρήκα κάτι σχετικό): πώς μεταφράζεται στα ελληνικά το "linguists" όταν χρησιμοποιείται ως περιληπτικός όρος για μεταφραστές, διερμηνείς, καλλιτέχνες voice over κλπ;
  3. Viviana

    Shears

    Ψαλίδια είναι και τα δύο, απλά αναρωτιόμουν μήπως το shears λέγεται κάπως αλλιώς. Ελπίζω να χωρέσει το "ψαλίδι φιλαρίσματος" στον υπότιτλο... Ευχαριστώ! Η δική μου απορία είναι γιατί ένα ψαλιδάκι να κάνει 370 ευρώ!
  4. Viviana

    Shears

    Σε εκπομπή κομμωτικής επισημαίνεται η διαφορά μεταξύ του "scissors" και του "shears". Αν το πρώτο είναι "ψαλίδι" το δεύτερο τι είναι;
  5. Viviana

    pot belly

    Δυστυχώς, δεν υπάρχει μεγάλη ελευθερία κινήσεων: είναι υπότιτλος (τη σόμπα όχι μόνο τη βλέπουμε, αλλά γίνεται κι ολόκληρο θέμα για την πώλησή της) και απαγορεύονται οι profanities.
  6. Viviana

    pot belly

    Καλημέρα σε όλους! Συνάντησα ένα λογοπαίγνιο και θα ήθελα τη γνώμη σας για την απόδοσή του: "Mary: Αre you interested in my pot belly stove? Nick: You don't look like you have a pot belly to me. Mary: Hey, I don't have a pot belly. Who raised you?" Tο μόνο που μπορώ να σκεφτώ (κι όχι ιδιαίτερα...
  7. Viviana

    PhD

    Το "weave-ologist" το έβαλα ήδη "εξτενσιονολόγος" σύμφωνα με το προηγούμενο post περί κομμωτικής αλλά και γιατί είναι πιο συγκεκριμένο από το "τριχολόγος" πχ. Θα προτιμήσω, λοιπόν, τη "δοκτορέσα στην τρέσα" (τουλάχιστον η τρέσα είναι εξτένσιον και δεν έχουμε αντίφαση), γιατί ταιριάζει στο πνεύμα...
  8. Viviana

    PhD

    Εννοώ να έχει κανένα πτυχίο με κύρος, γιατί διδακτορικά στην κομμωτική δεν υπάρχουν απ' οσο ξέρω!
  9. Viviana

    PhD

    Εμπνευσμένο το τελευταίο nickel, αλλά δυστυχώς λίγο αργότερα αυτοαποκαλείται "weave-ologist" (μες στη μετριοφροσύνη η Τζένισις)! Eίχα σκεφτεί την απόδοση με το "διδάκτωρ/διδακτορικό", αλλά φοβήθηκα μη θεωρήσει ο θεατής ότι κυριολεκτεί. Υπάρχει τέτοια περίπτωση τελικά;
  10. Viviana

    PhD

    Ζητείται (απελπισμένα) έμπνευση για την απόδοση του εξής λογοπαιγνίου: "My name is Dr. Jennices PhD, Phenomenal Hair Designer."
  11. Viviana

    weave

    Πίστευα ότι διαφορά μεταξύ εξτένσιον και τρέσας είναι ότι το πρώτο τοποθετείται τούφα-τούφα ενώ το δεύτερο είναι μια σειρά από τούφες που τοποθετείται οριζοντίως στο σημείο όπου θέλουμε να δώσουμε μήκος, πυκνότητα ή χρώμα. Όμως αν δεχτούμε ότι όλα τα "μόνιμα" hair pieces (τρέσες-streaks...
  12. Viviana

    weave

    Α, κατάλαβα! Ευχαριστώ πολύ!
  13. Viviana

    weave

    Weave και extensions είναι το ίδιο πράγμα; Ή απλά στα ελληνικά λέμε περιληπτικά "εξτένσιονς" και τις wigs και τα hair pieces;
  14. Viviana

    weave

    Καλημέρα σε όλους! Στην κομμωτική, πώς το λέμε αυτό;
  15. Viviana

    Animation job titles

    Διόρθωση: «φωτορεαλιστική απεικόνιση». Αν και πάλι ακούγεται πολύ γενικό...
Top