Recent content by cougr

  1. cougr

    Eurovision 2026

    Fun fact 2: My sister just informed me that Delta Goodrem's gown was designed by Nicky Apostolopoulos and the heartpiece - a focal point of the dress - by Emmanuel Tsakiris. The Bulgarian victory was also driven by Greek involvement.
  2. cougr

    Το βίο και τα πάθη

    As daeman suggests there's no metaphorical connotations to it. However, occasionally you may come across it in a secular context in which case you can read it as someone's trials and tribulations or hardships in life. Eg. "Μας διηγήθηκε τον βίο και τα πάθη του" = he told us about his life and...
  3. cougr

    Eurovision 2026

    Μια που το ανέφερες έχω ένα fun fact να μοιραστώ, το οποίο κι εγώ μόλις σήμερα έμαθα. Ένα από τα φορέματα και η ενδυμασία που φόρεσε η τραγουδίστρια της συμμετοχής του Λουξεμβούργου, η Eva Marija, σχεδιάστηκαν από ένα ξαδερφάκι μου στην Ελλάδα. ☺
  4. cougr

    έδεσε κόμπο την καρδιά του

    I think that "έδεσε/έκανε κόμπο την καρδιά του", on a semantic level pretty much convey the same thing. What I was getting at at #4 was slightly different and I note that in the intervening period between now and my two prior posts, the title has changed from "έδεσε κόμπος την καρδιά του" to...
  5. cougr

    Directed studies

    Καθοδηγούμενη μελέτη. Δεν είμαι σίγουρος αν είναι ιδανικό καθώς ο όρος χρησιμοποιείται με διάφορους τρόπους ανάλογα με το πλαίσιο, πάντως υπάρχουν αρκετά ευρήματα όπου χρησιμοποιείται ως απόδοση του directed study (και μη καθοδηγούμενη μελέτη για το non-directed study). Π.χ. Καθοδηγούμενη...
  6. cougr

    έδεσε κόμπο την καρδιά του

    Just to be clear though, there's a difference between the two phrases. I have to rush off now but I'll come back to it at some point soon.
  7. cougr

    έδεσε κόμπο την καρδιά του

    He felt a knot in his heart. It's usually used as an emotional idiom. Metaphorically it conveys a sense of physical tightness or discomfort in the chest area and is suggestive of profound emotional distress, anxiety, grief or being romantically or painfully upset about someone or something etc.
  8. cougr

    solastalgia

    "υπαρξιακή δυσφορία λόγω περιβαλλοντικής αλλοίωσης του γενέθλιου τόπου" (just kidding) :) Δεν έχω προτάσεις, αλλά καθώς είχα ασχοληθεί με το θέμα παλαιότερα, γνωρίζω ότι ο μεταγραμμένος όρος «σολασταλγία» έχει περάσει πλέον από την παγκόσμια ακαδημαϊκή κοινότητα στις επίσημες ευρωπαϊκές βάσεις...
  9. cougr

    Is this English play on words possible in a Greek translation of the phrase ‘to go on’?

    Ξέρω τι παίζει όμως εγώ την μπάλα θα συνεχίσω να την παίζω.
  10. cougr

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    Αποτροπαλαία πράγματα🙃
  11. cougr

    Is this English play on words possible in a Greek translation of the phrase ‘to go on’?

    Nice pun there, Theseus. I think it's the first time I've come across one that uses Intrasentential code-mixing.😉
  12. cougr

    Homo sapiens

    Να 'σαι καλά.
  13. cougr

    Homo sapiens

    Αυτό παραπέμπει περισσότερο στο "a wise man". Το Homo sapiens μεταφράζεται με τους όρους "άνθρωπος ο σοφός" ή "άνθρωπος ο έμφρων" (λόγιος τύπος), ακολουθούμενοι συνήθως από τον λατινικό όρο σε παρένθεση. Συχνά παραμένει αμετάφραστο.
  14. cougr

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Και κροσντρέσερ Λέμε κροσντρέσερ και όχι τραβεστί. https://share.google/9WUOzM5Y2iyf0jQQx
  15. cougr

    The thread of Konstantinos Papaconstan

    Ο Konstantinos μάλλον το μπέρδεψε με το Τσούνος (Γιάννης). Πρόκειται για Έλληνα αθλητή του bodybuilding (σωματοδόμηση) και σωματοφύλακα διασημοτήτων, γνωστό για την παρουσία του στη Μύκονο...
Back
Top