Αδυνατώ να καταλάβω το σκεπτικό αυτού του ερευνητή. Μα φταίει το Υπουργείο ΚΑΙ για τους μαθητές που γράφουν ασσόδυο; :confused: Τι να πω πια, δηλαδή...
"Judge — A law student who marks his own examination-papers."
"Δικαστής: Ένας φοιτητής της Νομικής που βαθμολογεί ο ίδιος τα γραπτά του."
(Henry Louis Mencken (1880 – 1956), Αμερικανός δημοσιογράφος και στοχαστής)
Από το A Mencken Chrestomathy (1949)
Δοκίμασα κι άλλες πιθανοαπίθανες εκδοχές, αλλά τίποτα. Δεδομένου ότι κι εγώ πρώτη φορά συναντώ αυτή τη λέξη, παρότι παραπάνω πρότεινα την εκδοχή να είναι σύνθετη, τώρα αρχίζω να πιστεύω ότι ίσως είναι από τα Αραβικά, π.χ. από το أحمر [ʼḨmr] 'κόκκινος' (αλλά και 'μαυρισμένος απ' τον ήλιο'). Δεν...
Ισως πρόκειται για σύνθετη λ. < ehem (σημαντικός//συχαμένος) + bur (ξερός, πετρώδης τόπος). Δεν το έχω ξανασυναντήσει, ίσως πρόκειται για λ. που χαρακτηρίζει πόσο ανυπόφορα ζεστός (σιτζάκ, όπως θυμίζει και ο κ. Σαραντάκος) είναι ο ήλιος, τόσο που ξεραίνει τα πάντα.
Αυτοσχεδιάζω, προφανώς!
Πρόκειται για ανούσια λεπτομέρεια, αλλά το μεσαίο σύμφωνο προφέρεται σαν το ελλ. χ. Επομένως 'σαϊχάνια', αν και συμφωνώ με τους προλαλήσαντες ότι δεν έχει τόση σημασία η 100% πιστή αποτύπωση της προφοράς. :)
Πάντως, και σε σχέση με την αμέσως προηγούμενη απάντηση, η επίσημη ελλ. μετάφραση του DSM-IV για το NOS είναι "μη προσδιοριζόμενη αλλιώς /Μ.Π.Α."
ΥΓ. Καλή χρονιά και καλώς σας ηύρα:)