Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σε ταινία χθες στον Άλφα:

Ο αστυνομικός με βαθμό lieutenant (υπαστυνόμος) είχε αποδοθεί "υπαρχηγός".
Ο bailiff (κλητήρας αίθουσας δικαστηρίου) είχε αποδοθεί... Μπέιλιφ.
Το plea (δήλωση αποδοχής ή απόρριψης του κατηγορητηρίου) είχε αποδοθεί "έφεση". (Σαν να ήταν δυνατόν να κάνει κανείς έφεση πριν δικαστεί ακόμα.)
Σε όλα τα άρθρα λέξεων που αρχίζουν με Π έλειπε το τελικό ν: τη πυροβόλησε, το πελάτη και πολλά άλλα. Παραδόξως, το τελικό ν βρισκόταν στη θέση του πριν από λέξεις που αρχίζουν από άλλα γράμματα, π.χ. Κ.
 
Στο nooz.gr, από σημερινό άρθρο:

Οι βρετανικές αρχές είχαν "μηδέν υποψίες" για ενδεχόμενη εμπλοκή του Μιράντα σε τρομοκρατικές δραστηριότητες, επέμεινε φανερά οργισμένος ο Γκρίνγουολντ σε άρθρο του στην "Γκάρντιαν".

Δικαιολογούνται οι "μηδέν υποψίες" για το zero suspicion, έστω και με την χρήση εισαγωγικών; Τι μόδα είναι αυτή η μεταφορά ξένων εκφράσεων μέσα σε εισαγωγικά;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εξηγήστε μου, επειδή εγώ μπορεί να κάνω λάθος, από πότε η λέξη "λιντσάρω" σημαίνει "αποδοκιμάζω, διαμαρτύρομαι και γενικά εκφράζω τη δυσαρέσκειά μου";

Επειδή το λεξικό γράφει αυτό:
λιντσάρω:
1. (για πλήθος ανθρώπων) επιτίθεμαι με σκοπό να κακοποιήσω κπ. που τον θεωρώ ένοχο, υπεύθυνο για κτ.: Οι φίλαθλοι όρμησαν να λιντσάρουν το διαιτητή.
2.
σκοτώνω με τα ίδια μου τα χέρια, χωρίς δίκη, αυτοδικώ:
Οι συγγενείς του θύματος επιτέθηκαν στο δολοφόνο για να τον λιντσάρουν.



Ενώ οι σημερινοί "δημοσιογράφοι" του Διαδικτύου γράφουν αυτά:

"Λιντσάρισαν" ελεγκτές του ΣΔΟΕ στην Καλαμάτα
Με την οργή του κόσμου βρέθηκαν αντιμέτωποι στη Μαραθόπολη δύο ελεγκτές του ΣΔΟΕ σε έφοδό τους σε καφέ-ουζερί του κεντρικού πεζόδρομου του χωριού. Σύμφωνα με το tharrosnews.gr, οι ελεγκτές του ΣΔΟΕ, ένας άνδρας και μία γυναίκα, γύρω στις 9 χθες το βράδυ μπήκαν σε καφέ-ουζερί και ξεκίνησαν να ελέγχουν τα χαρτιά και τα βιβλία του καταστήματος. Θαμώνες και πολίτες που έκαναν τη βόλτα τους και αντιλήφθηκαν την παρουσία του κλιμακίου ελεγκτών του ΣΔΟΕ, αντέδρασαν ειρωνικά και τους φώναξαν.
Οι ελεγκτές συνέχισαν τον έλεγχο, κάνοντας φύλλο και φτερό, χαρτιά, τιμολόγια και βιβλία του καταστήματος.Γύρω στις 12:30 μετά τα μεσάνυχτα, μετά από τρεις ώρες, ολοκλήρωσαν τον έλεγχο και αποχώρησαν με βαριές εκφράσεις από κόσμο που, στο μεταξύ είχε πληροφορηθεί για τον έλεγχο, και ήταν στον πεζόδρομο για να εκφράσει την αντίδραση και τη διαμαρτυρία του. Αξίζει να σημειωθεί πως ότι η Μαραθόπολη έχει τεθεί στο στόχαστρο του ΣΔΟΕ, καθώς και του ΙΚΑ, και οι έλεγχοι που υφίστανται καταστήματα και επιχειρήσεις φέτος το καλοκαίρι είναι αλλεπάλληλοι, προκαλώντας αντιδράσεις στους επαγγελματίες και τους κατοίκους.
 

nickel

Administrator
Staff member
Γιά κοίτα! Κι εγώ στεναχωριόμουν ότι είδα πολλά τέτοια με -υ- αυτές τις μέρες (για ψηφιακά λιντσαρίσματα).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τι λέτε, ο μορφωμένος κύριος Βέλτσος την έκανε ή δεν την έκανε την πατάτα με τη "βάσανο"; Κι αν ναι, ποιος την έκανε, η Πατεράκη ή ο ίδιος; Πάντως δεν είναι σε εισαγωγικά.

Εν προκειμένω, δεν κατανοεί ότι το θέμα του έργου μου δεν είναι η σχέση των φύλων αλλά, όπως σημειώνει η Πατεράκη («Εφ», 27.6.2013), η βάσανος «στον κλειστοφοβικό χώρο του μυαλού που δεν έχει καμία διέξοδο, εκτός από τον θάνατο και τον φόβο του θανάτου», ίδιον της δημιουργίας.

Από τα Μικροπράγματα του Άρη Δημοκίδη.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι μπορεί με την κανονική ερμηνεία της λέξης: λεπτομερής, εξαντλητική εξέταση, δοκιμασία, έλεγχος για εξακρίβωση της αλήθειας, της γνησιότητας ή της ακρίβειας, αλλά μη με ρωτήσεις τι ακριβώς εννοούσε ο ποιητής...
 
Κι εγώ αναρωτήθηκα προς στιγμή, αλλά κακώς, μου φαίνεται πως ταιριάζει.
 
Ο bailiff (κλητήρας αίθουσας δικαστηρίου) είχε αποδοθεί... Μπέιλιφ.
Αυτός δεν πρέπει να καταχωρηθεί στο ληξιαρχείο της Νομανσλάνδης, παρέα με τον Άρσον, τον Γκρέσιαν Ουρν και όλη την παλιοπαρέα;
Σε όλα τα άρθρα λέξεων που αρχίζουν με Π έλειπε το τελικό ν: τη πυροβόλησε, το πελάτη και πολλά άλλα.
Τι μου θύμισες τώρα... ανέκδοτο:
- Θα πάμε για φαγητό στις μία.
- Όχι στις μία, στη μία λέμε!
-Καλά ντε, στη μία. Και για καφέ με την παρέα στη πέντε.


Εγώ πάλι υπέφερα ξανά από ένα γνωστό και πολύ διαδεδομένο λάθος. Διάβαζα ένα αστυνομικούλι που πήρα για τις διακοπές, και αντάμωσα καμιά δεκαρά φορές τουλάχιστον τη γνωστή αυτοψία. Τσινίσανε τα νεύρα μου στο τέλος. Τι μπορεί να γίνει για να μάθουν μια για πάντα όλοι όσοι κάνουν τον μεταφραστή ότι στα πτώματα κάνουμε νεκροψία;
 
Τα επίθετα σε -ύς βασανίζουν πολλούς, ιδίως στη λόγια γενπληθ του θηλυκού (*παχέων αγελάδων) και στον πληθ του ουδέτερου, όπως σήμερα, όπου το Σκάι.γκρ έγραψε ότι:

Πρέπει να σημειωθεί πως ειδικά για τους 2 Νομούς της χώρας που διαθέτουν ευρύ νησιωτικά συμπλέγματα, λήφθηκε μέριμνα ώστε να παραμείνουν σε λειτουργία 5 ΔΟΥ στις Κυκλάδες και 2 ΔΟΥ στα Δωδεκάνησα, σε αντίθεση με την πλειονότητα των Νομών της χώρας, όπου πλέον λειτουργεί μόνο 1 ΔΟΥ.

Όσο για την ουσία της είδησης, απορώ. Δηλαδή ο Υδραίος ή ο Μήλιος φορολογούμενος που θα κληθεί να προσκομίσει στη ΔΟΥ τα δικαιολογητικά του, όπως καλούνται χιλιάδες και χιλιάδες, θα μπορεί να κάνει τη δουλειά του στο ΓΕΦ που αντικαθιστά τη ΔΟΥ;
 

nickel

Administrator
Staff member
Αντί να μελετάμε τις λεπτομέρειες των προτάσεων του Υπουργού Υγείας, καθόμαστε οι λαθοθήρες και ασχολούμαστε με τα λάθη του, πώς έγραψε τον Δημοκήδη και αν ξέρει να κλίνει το ρήμα εφιστώ. Και συνεχίζω την αυτοκριτική μου: Στη συνέντευξη τύπου της 20/8/2013 που δημοσιεύεται εδώ, ο υπουργός φέρεται να είπε (δεν άκουσα τη συνέντευξη, δεν αποκλείω να υπάρχει λάθος απομαγνητοφώνησης ή όποιας άλλης διαδικασίας φέρνει τα λεγόμενα του υπουργού σε ιστοσελίδα) δύο φορές (αυτή η επανάληψη με έκανε να γράψω το σχόλιο) «*εφιστήσει»:

— Εδώ έχω την εγκύκλιο που βγάζει σήμερα ο ΕΟΠΥΥ για να εφιστήσει την προσοχή στους γιατρούς να μην...
— και αυτό το έχουμε εφιστήσει σε όλους τους διοικητές των ταμείων και στον ΕΟΠΥΥ, το έχουμε καταστήσει σαφές.


Επειδή λοιπόν την έχω πατήσει κι εγώ στο παρελθόν με αυτό το ρήμα, νά οι τύποι του:

εφιστώ
εφιστούσα
επέστησα
θα επιστήσω
έχω επιστήσει
να εφιστώ
(συνέχεια) — να επιστήσω (άπαξ)
επίστησέ του την προσοχή (προστακτική)

Φ μπαίνει εκεί που ακολουθεί στο σχηματισμό το δασυνόμενο ι της αρχαίας. Στις περιπτώσεις «να επιστήσω» και «έχω επιστήσει» το επι- προστίθεται σε στήσω χωρίς δασυνόμενο ι (βλέπε στη δεύτερη πρόταση το σωστό καταστήσει του ρήματος καθιστώ).
 

SBE

¥
Να κάνω μια γραμματική ερώτηση που μας έκανε να κολλήσουμε χτες με κάτι άλλους ελληνόφωνους φίλους;
Πως είναι η προστακτική ενεστώτα του ρήματος επιτίθεμαι; Στη δημοτική, όχι στην καθαρεύουσα ή στα αρχαία.
Ο διάλογος ήταν: Θα επιτεθώ στα γλυκά
Και είπα: Επιθέσου.
Και ακολούθησε συζήτηση αν είναι γραμματικά σωστό αυτό ή όχι.
ΥΓ Ας μεταφερθεί στο κατάλληλο νήμα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είχα καταθέσει κάπου τα εξής για την κλίση του ρήματος, λόγιους τύπους και μη, ανακατεμένους. Τα επίσημα κιτάπια δεν έχουν το «επιθέσου», αλλά αυτό θα έλεγα κι εγώ.

Ενεστώτας: επιτίθεμαι, επιτίθεσαι, επιτίθεται, επιτιθέμεθα, επιτίθεστε, επιτίθενται
Παρατατικός: επετιθέμην, επετίθεσο, επετίθετο / επιτίθετο, επετιθέμεθα, επετίθεσθε, επετίθεντο / επιτίθεντο
Αόριστος: επιτέθηκα / επετέθην, επιτέθηκες / επετέθης, επιτέθηκε / επετέθη, επιτεθήκαμε / επετέθημεν, επιτεθήκατε / επετέθητε, επιτέθηκαν / επιτεθήκανε / επετέθησαν
Προστακτική αορίστου: επιθέσου (κν. όρμα / όρμησε, χίμα / χίμηξε), επιτεθείτε
:)
 
Να κάνω μια γραμματική ερώτηση που μας έκανε να κολλήσουμε χτες με κάτι άλλους ελληνόφωνους φίλους;
Πως είναι η προστακτική ενεστώτα του ρήματος επιτίθεμαι; Στη δημοτική, όχι στην καθαρεύουσα ή στα αρχαία.
Ο διάλογος ήταν: Θα επιτεθώ στα γλυκά
Και είπα: Επιθέσου.
Και ακολούθησε συζήτηση αν είναι γραμματικά σωστό αυτό ή όχι.
ΥΓ Ας μεταφερθεί στο κατάλληλο νήμα.

Όλα τα σύνθετα με το τίθεμαι είναι προβληματικά, αλλά έτσι κι αλλιώς το τίθεμαι δεν είναι και ρήμα της δημοτικής. Δηλαδή τι δημοτικός τύπος είναι το επιτεθέμεθα; Λογικά, το επιθέσου δεν είναι λάθος, αν δεν θεωρείται λάθος και το θέσου, αν κι εκεί μπορεί να στρίψεις διά του "θέσε τον εαυτό σου". Ωστόσο νομίζω ότι θα αποφεύγαμε να χρησιμοποιήσουμε τέτοιον τύπο, πράγμα που δεν είναι σπάνιο για προστακτική, στα περισσότερα ρήματα λείπει ή είναι σε πρακτική αχρηστία ένας, δύο ή και τρεις τύποι της προστακτικής ενεστώτα και αορίστου.
 

SBE

¥
Ούτε το επέδραμε Ιάκωβε και τα οστά ημέτερα έσονται.

Νομίζω η λύση είναι ότι δεν υπάρχει τέτοιος τύπος και υπό ΚΣ ο διάλογος θα ήταν
Θα επιτεθώ στα γλυκά
Όρμα! Κι εγώ μαζί σου! Βουρ! Τσάκισέ τα!
κλπ κλπ.
Αλλά επειδή ζούμε στα ξένα (κλαψ) και μέρα τη μέρα ξεχνάμε τη μητρική μας γλώσσα (λυγμ) που μας την καταστρέφει η παλιοαγγλική (ουαααα), αντί να κυλάει ο λόγος μας σαν νεράκι κολλάμε σε δύσκολους τύπους και χανόμαστε στη μετάφραση
Ι'll raid the desert counter
Raid it!
 

SBE

¥
Γραφή λανθάνουσα, την επιθυμία για ταξίδι στη Σαχάρα λέγει.
 
Top