Πόσο μισώ τα κεφαλαία...Όχι, είναι μυλών-μυλώνος. Και εννοεί απλά το μύλο (χερόμυλο, βέβαια). Πλατεία Μυλώνος.
Περίεργο: γούγλισα "ρυμίδια" (και μετά επίσης "τυφλοσόκακα") με παράμετρο site:lexilogia.gr και δε βρήκε τίποτα. Έχετε κι εσείς τέτοια προβλήματα με την αναζήτηση;
Πόσο μισώ τα κεφαλαία...
Κάπου στη μέση του κειμένου μνημονεύεται η πασίγνωστη ταινία του Κιούμπρικ ... ποια ταινία; Το «Δρ Στρέιντζλαβ: πώς έμαθα να σταματήσω να ανησυχώ και να αγαπήσω τη βόμβα». Δεν με ταράζει τόσο το ότι την ταινία εγώ την ξέρω μ' έναν ολότελα διαφορετικό τίτλο (πείτε ό,τι θέλετε για την εντελώς άσχετη απόδοσή του στα ελληνικά, δεν είναι εκεί το θέμα), άρα περίμενα μια ελάχιστη υποσημείωση που να ειδοποιεί τον Έλληνα αναγνώστη, το συνταρακτικό είναι το σόλοικο «έμαθα να σταματήσω να ανησυχώ» (I learned to stop worrying). Μα δεν τα ξαναδιαβάζουν;
Έλεγε. Μολυβδαίνιο είναι και στο ΛΚΝ.κι όχι μολυβδένιο, που λέει ο σχετικός κατάλογος εδώ
Δυστυχώς δεν κράτησα σημειώσεις, αλλά έτσι πρόχειρα, θυμάμαι την υπέροχη Μιντιόκρ (!!!) χορεύτρια σε κλαμπ, από προχτεσινή ταινία (λέει ο χορογράφος στο τέλος της πρόβας στην κοπέλα: Μιντιόκρ, να εξασκηθείς στο σπίτι σου)!!!
Χθες βρέθηκα με ζάπινγκ σ' αυτό το κανάλι, το Ε. Αμέσως σκάει υπότιτλος με τη μετάφραση του mosquito net, δηλαδή μιας ωραίας αραχνοΰφαντης κουνουπιέρας, που βλέπαμε στην οθόνη.Είχα ενδοιασμούς ως προς το αν είναι σκόπιμο να βγάλω στη φόρα κάτι πελώρια διαμάντια που συναντά κανείς σε υποτιτλισμούς αυτού του ανεκδιήγητου Ε που αντικατέστησε τον 902, αλλά βλέπω ότι πάει από το κακό στο χειρότερο.