metafrasi banner

Web design ecc

Adasub

New member
Καλησπέρα σας! Πρέπει να κανω μια μετάφραση ενός αγγλικού web site στα ιταλικά και στα ελληνικά. Υπάρχουν κάποιες λέξεις που δεν μεταφράζονται (πχ. animations παραμένει έτσι και όχι «κινούμενα σχέδια»), αλλά υπάρχουν και πάρα πολλές που δεν έχω ιδέα πώς να αποδώσω στα ελληνικά, μη μπορώντας να περιγράψω περιφραστικά, γιατί η λέξη είναι ή επικεφαλίδα ή πλήκτρο. Κάποια παραδείγματα είναι:
Slide Down Bounce
Slide Right Bounce
Hatch
Pulse
Floating
Tossing
Fade In Scale
Hook
κλπ., κλπ.
Ξέρετε αν υπάρχει κάποιο λεξικο ή κάποιο πρόγραμμα που να μπορεί να με βοηθήσει;
Ευχαριστω εκ των προτερων!
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια σου και καλωσήρθες.

Όχι, δεν υπάρχουν λεξικά για τέτοια πράγματα. Ίσως κάποια κλασικά πράγματα που έχουν ξεκινήσει από τη Microsoft, θα μπορέσεις να βρεις στο γλωσσάρι της Microsoft:
https://www.microsoft.com/en-us/language

Μπορείς, βέβαια, να βάλεις ερωτήσεις εδώ, αλλά θα πρέπει να δώσεις κάποιο «συγκείμενο». Δηλαδή, μπορεί οι όροι αυτοί να εμφανίζονται σαν τίτλοι, αλλά εμείς δεν ξέρουμε καν αν η εφαρμογή είναι π.χ. παιχνίδι ή σχεδιαστικό πρόγραμμα ή στοιχηματισμός.

Επίσης, αν δεν υπάρχει πουθενά κάποια παραπάνω εξήγηση, πώς ξέρει ο χρήστης του ιστότοπου τι σημαίνουν αυτά τα πράγματα; Κάπου πρέπει να εξηγούνται (ή κάποιοι κάνουν πολύ άσχημα τη δουλειά τους).

Όπως κι αν κάνουν τη δουλειά τους, πάντα μπορείς (επιβάλλεται, για την ακρίβεια) να τους ρωτήσεις τι ακριβώς σημαίνει κάθε όρος που δεν είναι απόλυτα σαφής από το υλικό και τις οδηγίες που σου έχουν δοθεί.

Υπάρχει μια βασική αρχή: Ο πελάτης και το γραφείο που τον αντιπροσωπεύει πρέπει να φροντίζουν να έχουν σαφές και κατανοητό υλικό, τόσο για τον πελάτη τους (τον χρήστη του ιστότοπου) όσο και για τον μεταφραστή τους. Αν δεν το καταλαβαίνουν αυτό, τότε... GIGO.
 
Top