metafrasi banner

trip the light fantastic


Staff member
Η έκφραση trip the light fantastic είναι ένας παμπάλαιος ελλειπτικός ιδιωματισμός που θεωρείται κλισέ, αλλά χρησιμοποιείται και σήμερα, χωρίς ενδοιασμούς, σε όλα τα επίπεδα. Σημαίνει «χορεύω» και δεν ξέρω ποια ελληνική περίφραση θα βάζαμε στη θέση του (αλλά είμαι ανοικτός σε προτάσεις). Για να καταλάβουμε πώς έχει αυτή τη σημασία, όταν η έκφραση περιέχει δύο λέξεις με πολλές σημασίες (trip και light), θα πρέπει να δούμε την ιστορία των λέξεων και της έκφρασης. Το trip ή trip it σήμαινε (16ος-18ος αι.) «χορεύω, κουνιέμαι ρυθμικά». Γράφει ο Lyly το 1579 (πριν τον Σέξπιρ): «If [she have] no cunning to daunce, request her to trippe it, if no skill in musicke, profer hir the Lute». Την έκφραση ολόκληρη την έπλασε ο Μίλτον στο ποίημα L’Allegro, όπου απευθύνεται στην Ευφροσύνη (Mirth) και της λέει:

Haste thee nymph, and bring with thee
Jest and youthful Jollity,
Quips and cranks, and wanton wiles,
Nods, and becks, and Wreathèd smiles,
Such as hang on Hebe's cheek,
And love to live in dimple sleek;
Sport that wrinkled Care derides,
And Laughter holding both his sides.
Come, and trip it as ye go
On the light fantastic toe,
And in thy right hand lead with thee,
The mountain-nymph, sweet Liberty;
And if I give thee honour due,
Mirth, admit me of thy crew
To live with her, and live with thee,
In unreprovèd pleasures free;...

Εδώ: «χόρεψε ανάλαφρα και όπως σου κάνει κέφι».

Με βοήθεια τρεις πηγές (OED, Wikipedia, worldwidewords) παρακολουθώ την πορεία της έκφρασης καθώς χάνει λέξεις και διαφάνεια:

Ο Ντισραέλι στο πρώτο του μυθιστόρημα Vivian Grey (1826):
She was most animated, and kept up a successful rivalry with Mr. St. Leger, who evidently prided himself, as Mr. Fitzloom observed, "on his light fantastic toe."

Ο Θάκερεϊ στο Men’s Wives (1843):
“Mrs. Crump sat in a little bar, profusely ornamented with pictures of the dancers of all ages, from Hillisberg, Rose, Parisot, who plied the light fantastic toe in 1805, down to the Sylphides of our day”.

Γύρω στο 1850 χάνεται το toe. Βρίσκω:
…you’re fond of sporting on the light fantastic? (1843)
‘You dance very nicely,’ she murmurs. ‘Yes, for a man who has not tripped the light fantastic for years.’ (1892)
When I was your age I twirled the light fantastic with the best. (Galsworthy, 1913)
I'm not going to permit any more of this skulking about in here. It's the light fantastic for you. (Kingsley Amis, Lucky Jim, 1953)
The inlaid sprung floor would still have supported a light fantastic or two. (Len Deighton, 1974)
Κι άλλα στη Wikipedia.
Να χωθώ εδώ πριν το γιουτουμπάκι και να πω ότι τη φράση την πήρε ο Terry Pratchett και τη χρησιμοποίησε ως κυριολεξία (άλλη μια απόδειξη του τρισμέγιστου ταλέντου του :-) )


New member
χορεύω σαν μπαλαρίνα/σαν πουλάκι/στις μύτες των ποδιών
να δώσω και να σύρω ντελικάτο ένα χορό
φτερουγίζω στον χορό (τα πόδια μου)
χορεύω πάνω στο φτερό (της πεταλούδας/καρχαρία κτλ)
αλαφροχόρεψε και λύγισε τη μέση σου!
Να χωθώ εδώ πριν το γιουτουμπάκι και να πω ότι τη φράση την πήρε ο Terry Pratchett και τη χρησιμοποίησε ως κυριολεξία (άλλη μια απόδειξη του τρισμέγιστου ταλέντου του :-) )

You've just stolen Hellegennes' thunder!


Staff member
How's this for a light fantastic, from DEATH's own er... knuckles?

Το Φαντάνγκο προκολχάρουμ δαεμανένσις είναι εκεί ήδη και, ναι, το ξανάκουσα.

Eδώ tripping the light fantastic with happy happy feet:



Εμένα η φράση μου θυμίζει μόνο αυτό:
East Side, West Side, all around the town
The tots sang "ring-around-rosie," "London Bridge is falling down"
Boys and girls together, me and Mamie O'Rourke
Tripped the light fantastic on the sidewalks of New York

Κοινώς με το που είδα τον τίτλο του νήματος συμπλήρωσα "στα πεζοδρόμια της Ν. Υόρκης" (μας είχαν βάλει να το μάθουμε απέξω στα αγγλικά όταν ήμουνα εφτά- οχτώ)