metafrasi banner

Tip o' the nib

Violetta

New member
Καλησπέρα σε όλα τα μέλη! Προσπαθώ εδώ και μέρες, εφόσον δεν έχω βρει ορισμό, να ερμηνεύσω και να αποδώσω στα ελληνικά την έκφραση "tip o' the nib" [to someone]. Απ΄ ό,τι έχω καταλάβει μέχρι τώρα, χρησιμοποιείται ως επί το πλείστον όταν κάποια/ος κάνει νύξη στη συνεισφορά ή/και το έργο κάποιας άλλης/ου και η νύξη αυτή αποτελεί κατά κανόνα έκφραση εκτίμησης/αναγνώρισης της συνεισφοράς ή/και του έργου της/του. Τη συγκεκριμένη έκφραση την έχω συναντήσει αποκλειστικά σε κείμενα συγγραφέων ή άλλων δημιουργών που ασχολούνται (και) με τον γραπτό λόγο (π.χ. ποιήτριες, κομίστες, κ.λπ.).

Παράδειγμα (όπως αναφέρεται στο κείμενο ευχαριστιών που προηγείται συλλογής κειμένων):
I’d like to offer a tip o’ the nib to my fellow travellers in the ‘Getting to Know Eve Sedgwick’ and ‘Queering Theory’ reading groups at the University of York.

Έχετε ξανασυναντήσει αυτή την έκφραση; Πραγματικά έχω απελπιστεί :-(
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλώς ήρθες, Violetta!

Νομίζω ότι είναι μια παραλλαγή του "tip of the hat", με το nib (τη μύτη της πένας) να αντικαθιστά το hat ώστε να παραπέμπει περισσότερο η φράση στο συγγραφικό σινάφι.
 

Violetta

New member
Είχα βουλιάξει τόσο πολύ στη μεταφραστική απελπισία ;-) που το μυαλό μου δεν πήγε καθόλου στο "tip of the hat" -ευχαριστώ πολύ!
Καλώς ήρθες, Violetta!

Νομίζω ότι είναι μια παραλλαγή του "tip of the hat", με το nib (τη μύτη της πένας) να αντικαθιστά το hat ώστε να παραπέμπει περισσότερο η φράση στο συγγραφικό σινάφι.
 
Top