metafrasi banner

taxi = τροχοδρομώ;

Severus

Active member
Καλησπέρα σε όλους!
Συνάντησα πρόσφατα τον όρο αυτόν σε ένα παρόμοιο συγκείμενο: After a half-hour delay, our plane taxied to the runway for takeoff.
Στα λεξικά που έχω συμβουλευτεί αποδίδεται ως "τροχοδρομώ", όμως το "τροχοδρομώ" είναι ρήμα μεταβατικό και θα έπρεπε να συνοδεύεται από αντικείμενο. Το "taxi" είναι αμετάβατο. Έτσι τουλάχιστον το έχω βρει στα λεξικά, π.χ.
Μπορεί κανείς να με κατατοπίσει;
Πώς θα μεταφράζατε το παραπάνω παράδειγμα;
Ευχαριστώ!
 

daeman

Administrator
Staff member
Δεν νομίζω ότι το «τροχοδρομώ» είναι μεταβατικό. Κοίταξα ΛΚΝ, ΛΝΕΓ και Χρηστικό, και κανένα δεν το λέει μεταβατικό, το ΛΝΕΓ και το Χρηστικό μάλιστα το γράφουν καθαρά «αμετβ.», ενώ στο ΛΚΝ φαίνεται από το παράδειγμα: «Tο αεροπλάνο τροχοδρομεί.»
Αλλιώς, θα ήταν μεταβατικά και τα οπισθοδρομώ, σταδιοδρομώ, πελαγοδρομώ, λεμβοδρομώ, παγοδρομώ, τροχιοδρομώ κλπ.
Επομένως, γραμματικά δεν βλέπω πρόβλημα.

Μετά από μισή ώρα καθυστέρηση, το αεροπλάνο μας τροχοδρόμησε στον διάδρομο για την απογείωση.
 
Last edited:

Earion

Moderator
Staff member
Από γενικότερο σημείωμα του Sakis Serafeim στο Φέισμπουκ:

το αγγλ. taxiway στα ελληνικά λέγεται «τροχόδρομος» — η δε αντίστοιχη πράξη «τροχοδρόμηση», και το ρήμα είναι «τροχοδρομώ». Για να το θυμάστε, σκεφτείτε ότι ένα αεροσκάφος, που κανονικά είναι φτιαγμένο για να αεροδρομεί, στη συγκεκριμένη φάση δεν κινείται (στον αέρα) με τις πτέρυγες αλλά (στο έδαφος) με τους τροχούς του — οπότε, τροχοδρομεί.

 

Severus

Active member
@daeman, έχεις δίκιο. Από τα ρήματα σε "*δρομώ", μόνο το ταχυδρομώ είναι μεταβατικό.
 
Top