metafrasi banner

Sydneysider

Δεν νομίζω να υπάρχει, και για μένα θα ήταν κάπως βεβιασμένο να πλαστεί. Επίπλαστο.

Σιδνεΐτης; Σιδνεώτης; Σιδνεϊανός;
Συδνεΐτης; Συδνεώτης; Συδνεϊανός; (με την παλιά, τάχα αντιστρέψιμη μεταγραφή)
Σιντνεΐτης; Σιντνεώτης; Σιντνεϊανός;
Μπα, καλλιά έχω να διαβάσω κάτοικος του Σίδνεϊ ή κάτι τέτοιο περιφραστικό.
 
Σιδνεΐτες, Σιδνεΐτισσες, μόνο η Μελβούρνη θα έχει πατριδωνυμικό (Μελβουρνιώτες);
 
Τώρα μη ζητάς, σύντροφε, να ανοίξω γενικό αντίλογο με βάση το εύρημα στη σελίδα του Γενικού Προξενείου που προτιμά την ιστορική ορθογραφία. Το υ δεν αντιστέκεται μόνο στις Βρυξέλλες (που καλώς γράφονται έτσι) αλλά και στην Κένυα και στο Τόκυο (κερδίζει πλέον το Τόκιο) και στην μπύρα. Καταντά να είναι ζήτημα προσωπικής επιλογής. Η απάντηση στο ερώτημα της ερωτώσας, «τους κατοίκους του Σίδνεϊ πώς θα τους λέγαμε;», δεν μπορεί παρά να είναι «Σιδνεΐτες» — ή κάτι άλλο με Σίδνεϊ. :-)
 
[Tongue in cheek] Έχω την υποψία ότι, όταν κάποτε θα ολοκληρωθούν οι όποιες συνομιλίες με την Τουρκία, στο μακρινό (;) μέλλον, τότε μπορεί να ξεκινήσουν και οι διερευνητικές επαφές μεταξύ απλοποιητών και αντιστρεψιστών για το ζήτημα των μεταγραφών των κύριων ονομάτων. Σε αυτές τις διαπραγματεύσεις είναι πολύ πιθανό να κρατούν οι απλοποιητές το υ σαν διαπραγματευτικό όπλο, σαν ξεροκόκαλο που θα παραχωρήσουν στους αντιστρεψιστές για να πάρουν όλα τ' άλλα (σχεδόν).
 
Δεν θα υποχωρήσουμε ούτε στα διπλά σύμφωνα, μην ελπίζετε! :-) :-)
Πάντως υποχώρηση αποτελεί το να γράφεις το όνομά σου dharvatis αντί για dharvates. :cool:
 
Back
Top