metafrasi banner

succubus

pit

New member
Η Wikipedia αναφέρει:

Η σούκουμπους (λατ. succubus, πληθυντικός succubi), συνήθως γνωστή μαζί με την αρσενική της έκφανση, ίνκουμπους, είναι θηλυκός δαίμονας που επισκέπτεται τους άντρες ενόσω κοιμούνται και προχωρεί σε σεξουαλική επαφή μαζί τους.
Συχνά παρουσιάζεται ως γοητευτική παρουσία, κυρίως σε πιο σύγχρονες απεικονίσεις, ωστόσο παλιότερα, και επειδή υφίσταται σε παραδόσεις διαφορετικών λαών, θεωρούνταν άσχημη και προκαλούσε φόβο με το δαιμονικό παρουσιαστικό της, καθώς απεικονιζόταν με ουρά και φτερά, παρόμοια με της νυχτερίδας.


Πώς θα μπορούσα να την αποδώσω; Στα αγγλικά προφέρεται σάκιουμπους, στα λατινικά σούκουμπους. Εγώ, βέβαια, σκέφτηκα και το αρπάχτρα.

Τι λέτε;


Απαντήσεις - συμμάζεμα εδώ:
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?7655-succubus&p=89430&viewfull=1#post89430
 
Last edited by a moderator:

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εδώ το αφήνει αμετάφραστο, σούκουμπους, και απλώς επεξηγεί ότι είναι θηλυκός σεξουαλικός δαίμονας. Βλέπω ότι η λέξη υπάρχει στο ελληνικό διαδίκτυο, και μάλλον δεν χρειάζεται μετάφραση.
 
Κι εγώ μόνο αμετάφραστο ως σούκουμπους το έχω συναντήσει.

Οπότε, δεν μένει παρά να ρίξω το άσμα:
 

daeman

Administrator
Staff member
Μάλλον αμετάφραστο θα πρότεινα κι εγώ. Τέτοια δελεαστική μορφή δεν θα έμενε ανεκμετάλλευτη από τα διάφορα παιχνίδια που κινούνται στον χώρο του φανταστικού (WoW π.χ.) εξού και η εξοικείωση του ελληνικού κοινού μαζί της.

Με προλάβατε όλοι. Οπότε δεν μου μένει παρά να ποστάρω το τρέιλερ της ταινίας "Succubus Blues" που ετοιμάζεται, γιατί μου άρεσε το σχόλιο του χρήστη του γιουτιούμπ που το ανέβασε:
When it comes to jobs in hell, being a succubus seems pretty glamorous. A girl can be anything she wants, the wardrobe is killer, and mortal men will do anything just for a touch. Granted, they often pay with their souls, but why get technical? :D


Αν ήταν να το μεταφράσουμε, ίσως να πρότεινα τη ρουφήχτρα, γιατί ρουφάει την ψυχή του θύματος κατά τη σεξουαλική πράξη, αφήνοντας την αρπάχτρα (με το κατάλληλο συνθετικό) για την τρίτη σημασία που δίνει το OED:
2.b. A strumpet, whore; a term of abuse for a low woman, occas. applied to a man.
 

pit

New member
Δεν μου ακουγόταν καλά. Ένας στην ταινία ανακαλύπτει ότι η γυναίκα του είναι τέτοια. Ο υπότιτλος "Παντρεύτηκα μία σούκουμπους" δεν μου αρέσει οπτικά... Ίσως να είναι δική μου παραξενιά.
 
Σε τέτοιο κόντεξτ, μια χαρά μου φαίνεται να το πεις απλά "παντρεύτηκα ένα δαίμονα", αφήνοντας τις λατινικούρες στην άκρη:D
 

daeman

Administrator
Staff member
Μόνο αυτή την αναφορά έχεις ή παίζει κι αλλού;
Γιατί αν το έχεις μόνο σ' αυτό τον υπότιτλο και σε παίρνει ο χώρος και ο χρόνος, ίσως θα μπορούσες να γράψεις:
Παντρεύτηκα μια σούκουμπους,
έναν θηλυκό δαίμονα.​
28+20 χαρακτήρες.

Α, ναι, και όχι πολλά πολλά με τις υποτακτικές μου, μη στείλω καμιά στο κρεβάτι σας και τότε να δω τι θα πείτε:
I will succumb ή Are you looking for suckers? Daemon, over and out. :p
 

pit

New member
Το θέμα είναι ότι αυτός δεν ξέρει καν τι είναι αυτό. Κάποιος του λέει ότι η γυναίκα του είναι τέτοιος δαίμονας. Ανοίγει το λεξικό, διαβάζει τι είναι αυτός ο δαίμονας και ξεστομίζει τη φράση που σας έγραψα... Το σούκουμπους ομολογώ ότι μου ακούγεται πολύ περίεργο. Περισσότερο γιατί έχει γίνει γνωστό με τη λατινική του προφορά όχι γιατί ήξεραν πώς διαβάζεται στα λατινικά, αλλά γιατί το διάβαζαν ελληνικά... Αφήστε που μου θυμίζει και το μπούκοβο...
 

daeman

Administrator
Staff member
Σ' αυτή την περίπτωση, ξανασκέψου λίγο την πρότασή μου.
Μόλις το έμαθε, είναι λογικό να το ξεφουρνίσει σαν άγνωστη λέξη, μαζί με ό,τι συγκράτησε από τον ορισμό του λεξικού.
 

daeman

Administrator
Staff member
Σε τέτοιο κόντεξτ, μια χαρά μου φαίνεται να το πεις απλά "παντρεύτηκα ένα δαίμονα", αφήνοντας τις λατινικούρες στην άκρη:D

Δίκιο έχεις, όχι λατινικούρες.
Λογικά, αυτός που θα έλεγε απελπισμένος: "Παντρεύτηκα έναν δαίμονα", θα το συνόδευε με "γαλλικούρες". :D
 
Αν θυμάμαι καλά, η «ελληνική» απόδοση είναι Υφιάλτης.

[Αλλά ποιος θα την καταλάβει...;]
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλησπέρα. Αφού ο incubus είναι δαίμονας του ύπνου, η succubus είναι δαιμόνισσα του ύπνου. Στα λατινικά σήμαινε παλλακίδα, ομόκλινη σύντροφος.
 

pit

New member
Δεν ξέρω την απόδοση Υφιάλτης, για να είμαι ειλικρινής, αλλά δεν νομίζω να τη συνδέσει και κανείς με τη succubus.

Κι εγώ στην αρχή δαιμόνισσα του ύπνου ήθελα να την πω, αλλά έψαχνα κάτι μονολεκτικό.


Συζήτηση που έχουμε βραδιάτικα...
 
Το σούκουμπους ομολογώ ότι μου ακούγεται πολύ περίεργο. Περισσότερο γιατί έχει γίνει γνωστό με τη λατινική του προφορά όχι γιατί ήξεραν πώς διαβάζεται στα λατινικά, αλλά γιατί το διάβαζαν ελληνικά... Αφήστε που μου θυμίζει και το μπούκοβο...

Δεν θα συμφωνήσω με την πρώτη πρόταση. Το κοινό που για κάποιους λόγους ασχολήθηκε με τις διάφορες... σουκουμπίτσες δεν νομίζω ότι αγνοούσε την αγγλική προφορά. Εξάλλου δεν βρίσκω κανένα λόγο να υιοθετήσουμε, γενικά ή κατά περίπτωση, την αγγλική προφορά λατινικών λέξεων.

:)Τώρα για το πρόβλημα με το μπούκοβο, φοβάμαι πως δεν γίνεται τίποτε... αλλά γιατί να μπερδέψουμε οπωσδήποτε σεφ και δαιμονικά;
 

daeman

Administrator
Staff member
Με την ευκαιρία: Σπάω το κεφάλι μου να θυμηθώ τον τίτλο και τον συγγραφέα μιας ξεκαρδιστικής ιστορίας με μια succubus που επισκεπτόταν κάθε βράδυ έναν ψυχολόγο, την οποία είχα διαβάσει κάποτε σε μια συλλογή χιουμοριστικής sf και fantasy, αλλά τίποτα. Κι όλα μου τα βιβλία είναι σε κούτες... Σας λέει κάτι;
 

pit

New member
Εμένα κάτι μου θυμίζει αυτή η ιστορία, αλλά δεν μπορώ να τη φέρω στο μυαλό μου.

Θα την πω σούκουμπους να πάει στο καλό/κακό...

Σχετικά με το μπούκοβο, πλάκα έκανα...
 
Στα γαλλικά, η succube είναι κακιά, λέει εδώ ο Μπρασένς (3η στροφή):
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπορούμε να τους πούμε ονειροδαίμονες και ονειροδαιμόνισσες. Ονειροδαίμονας ο incubus, ονειροδαιμόνισσα η succubus.
 

pit

New member
Πολύ ωραίες προτάσεις οι ονειροδαίμονας και ονειροδαιμόνισσα. Να προσθέσω τις προτάσεις υπνοδαίμονας και υπνοδαιμόνισσα.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μπορούμε να τους πούμε ονειροδαίμονες και ονειροδαιμόνισσες. Ονειροδαίμονας ο incubus, ονειροδαιμόνισσα η succubus.

Ωραίο!

Από τη Wikipedia:
In folklore traced back to medieval legend, a succubus (plural succubi) is a female demon who takes the form of a human woman in order to seduce men, usually through sexual intercourse. In modern times, a succubus may or may not appear in dreams and is often depicted as a highly attractive seductress or enchantress, while in the past succubi were generally depicted as frightening and demonic.
[...]
In Arabic superstition, the qarînah (قرينه) is a spirit similar to the succubus, with origins possibly in ancient Egyptian religion or in the animistic beliefs of pre-Islamic Arabia (see Arabian mythology). A qarînah "sleeps with the person and has relations during sleep as is known by the dreams."

Και τα υπνοδαίμονας/υπνοδαιμόνισσα, pit.

Ωστόσο, και τα δυο τέσσερα δεν τονίζουν αρκετά το στοιχείο του σεξ, τη χαρακτηριστική τους πράξη.

Εδιτ:
Σχετικό ψιχίο:
Joey Ramone, lead singer of The Ramones, wrote a song called "Succubus" which was rejected by the band because they did not know what a succubus was. :rolleyes:
και η γουερλντλινγκιά του:
Joey Ramone, τραγουδιστής μολύβδου Το Ramones, έγραψε ένα τραγούδι αποκαλούμενο «Succubus.» Απορρίφθηκε από τη ζώνη επειδή δεν ήξεραν τι succubus ήταν*. :D
*σ.τ.δ.: enchantress or frightening?
 
Top