metafrasi banner

story reel = ανιμάτικ

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Often, an animatic or story reel is made after the soundtrack is created, but before full animation begins. An animatic typically consists of pictures of the storyboard synchronized with the soundtrack. This allows the animators and directors to work out any script and timing issues that may exist with the current storyboard. The storyboard and soundtrack are amended if necessary, and a new animatic may be created and reviewed with the director until the storyboard is perfected.

Να το μεταφράσω κάπως ή να το αποδώσω ως animatic;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το animatic μάλλον έχει πέσει παρακαλετό στα γόνατα να το πεις «ανιματικό» αλλά υποθέτω ότι εδώ το θέμα είναι τι λέει η πιάτσα... :)
 
Στη διαφήμιση τα λένε ανιμάτικς. Δεν εξυπηρετούν τον ίδιο σκοπό, αλλά είναι το ίδιο πράγμα:

In animation and special effects work, the storyboarding stage may be followed by simplified mock-ups called "animatics" to give a better idea of how the scene will look and feel with motion and timing. At its simplest, an animatic is a series of still images edited together and displayed in sequence. More commonly, a rough dialogue and/or rough sound track is added to the sequence of still images (usually taken from a storyboard) to test whether the sound and images are working effectively together.

http://en.wikipedia.org/wiki/Storyboard#Animatics
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα δικά μου ευρήματα είναι για το ανιματίκ, επειδή έτσι το έψαξα και επειδή βασίζεται στο γαλλικό animatique, κάτι που συνηθίζεται στην ορολογία του κινηματογράφου. Να φταίει που είμαι της εποχής του Αττίκ;
 
Πρώτη φορά το ακούω αυτό. Ότι βασίζεται δηλ. στο Γαλλικό animatique (έχουν οι Γάλλοι animation; ) Εγώ πάλι υποψιάζομαι ότι φταίει μάλλον το Google.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν έγινα σαφής: το ανιματίκ βασίζεται στο γαλλικό. Δεν είπα ότι τη λέξη την πρωτοέφτιαξαν οι Γάλλοι. Αλλά και τον αλητάκο τον λέγαμε Σαρλό. Γιατί να μη βάλουμε το ανιματίκ να κάνει παρέα στο ζενερίκ; Αλλά είναι και λίγο θέμα γούστου αυτά. Ίσως με ενοχλεί το ανιμάτικ επειδή με κάνει να σκέφτομαι μέρες χωρίς καινούργια νήματα, ανημάτικ. :)
 
Για τον απλούστατο λόγο ότι στο χώρο λέγεται ανιμάτικ. Γιατί πρέπει να το φιλοσοφήσουμε ή να το ψειρίσουμε τόσο πολύ;
 

SBE

¥
Πού το ξέρουμε πώς λέγεται στο χώρο στην Ελλάδα, αφού το ψάχνουμε;

Να προσθέσω ότι το Γκουγκλ βγάζει μερικά πράγματα άμα κάνεις αναζήτηση ανιματίκ, και τίποτα ουσιώδες (δύο άτονα) άμα κάνεις αναζήτηση ανιμάτικ. Οπότε μάλλον έχει δίκιο ο νικελ και όπως όλη η ορολογία του σινεμά είναι κι αυτό γαλhttp://www.lexilogia.gr/forum/newreply.php?do=postreply&t=4161λικά.
Αλλά ας πάμε πίσω στον ορισμό.
Βρήκα εδώ πιο κατανοητό (για μένα) ορισμό, όπως και εδώ - πρόκειται για προσχέδιο της ταινίας, με τον ήχο αλλά χωρίς τα λεπτομερή σχέδια, και σκοπός του είναι να δούνε πως μοιάζει η ταινία πριν καθίσουν να την φτιάξουν με λεπτομέρεια. Το δεύτερο λινκ που δινω ορίζει το story reel σαν υποκατηγορία του animatic (με τελειωμένο ήχο).
Δυστυχώς η εγκυκλοπαίδεια του Ντισνευ που εξηγεί πως φτιάχνουμε κινούμενα σχέδια είναι στην Ελλάδα, οπότε δεν μπορώ να ανατρέξω εκεί, αλλά γιατί όχι δοκιμαστικό; Αφού δοκιμάζουν την εικόνα της ταινίας.
Το ανάπτυγμα το κρατάω για το layout που θα έχει κάπου πιο κάτω η Αλεξάνδρα.
 
Πού το ξέρουμε πώς λέγεται στο χώρο στην Ελλάδα, αφού το ψάχνουμε;

Να προσθέσω ότι το Γκουγκλ βγάζει μερικά πράγματα άμα κάνεις αναζήτηση ανιματίκ, και τίποτα ουσιώδες (δύο άτονα) άμα κάνεις αναζήτηση ανιμάτικ. Οπότε μάλλον έχει δίκιο ο νικελ και όπως όλη η ορολογία του σινεμά είναι κι αυτό γαλhttp://www.lexilogia.gr/forum/newreply.php?do=postreply&t=4161λικά.

Για να το λέω με βεβαιότητα, πάει να πει κάτι παραπάνω θα ξέρω. Το πρόβλημα δεν δημιουργείται όταν μιλάει κανείς από την πείρα και τη γνώση του, αλλά όταν μιλάει από την άγνοιά του, SBE. Τώρα, όσον αφορά το Google, για τα δυσεύρετα, ποτέ δεν ήταν αξιόπιστη πηγή. Αλλά αφού το ζητάτε τόσο πολύ, ορίστε και το αξιόπιστο εύρημα από επαγγελματίες του χώρου: http://www.pontikaki.gr/Production.html
 

SBE

¥
Εμένα δε μου φάνηκε ότι το είπες με βεβαιότητα.
Οσο για το αξιόπιστο εύρημα, δεν αμφιβάλλω ότι είναι αξιόπιστο, αλλα δεν μεταφραζει στα ελληνικά σχεδόν κανέναν όρο, ούτε αυτούς που είναι κοινοί και γνωστοί (τους παραγωγούς π.χ.). Να υποθέσω ότι συστηνεις να μείνουν όλα όπως έχουν χωρίς μετάφραση;
Αυτό θα έκανε τη δουλειά πολύ ευκολη, βεβαια, αλλά δεν ξερω κατά πόσο θα ήταν κατανοητό το αποτέλεσμα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Βρήκα ένα εξαιρετικά χρήσιμο άρθρο, με εξηγήσεις όρων στα ελληνικά.
http://www.animationcenter.gr/modules/news/article.php?storyid=140

Για τον συγκεκριμένο όρο γράφει ότι στα ελληνικά λέγεται "κινηματογραφημένο σενάριο".

Το κινηματογραφημένο σενάριο (leica reel, animatic):
Μια ακολουθία σκηνών και πρόχειρων σχεδίων σε συγχρονισμό με το πλάνο ήχου και γενικά το ρυθμό της ταινίας όπως την αντιλαμβάνεται ο σκηνοθέτης. Η καταγραφή της ακολουθίας γίνεται σε βίντεο ή φιλμ με διάρκεια σκηνής την προβλεπόμενη, αλλά μόνο ορισμένες εικόνες από αυτές οι οποίες θα υλοποιηθούν τελικά. (π.χ. 3 εικόνες για μια σκηνή 3 δευτερολέπτων αντί για τις 72 που θα υλοποιηθούν τελικά).

 
Αν σε βολεύει να το χρησιμοποιήσεις, χρησιμοποίησέ το. Αλλά είναι αμφίβολο κατά πόσο ο όρος "κινηματογραφημένο σενάριο" είναι δόκιμος και χρησιμοποιείται στο χώρο. Μάλλον σαν μια πρώτη (και κάπως παραπλανητική) προσπάθεια μετάφρασης ακούγεται.
 

melody

New member
Το animatic, που ορθώς η Αλεξάνδρα απέδωσε ανιμάτικ είναι κάπως έτσι:
Έχω δουλέψει σε αρκετά animation projects στην Ελλάδα και στη Γαλλία ως σχεδιάστρια και, ναι, η Γαλλία "παράγει" πολύ animation.
Είναι γνωστό, άλλωστε, το διεθνές φεστιβάλ animation της Annecy.
 

TryHarder

New member
Εγώ επειδή είμαι οπαδός των νεολογισμών και των σύνθετων γενικότερα θα έλεγα "σεναριοκίνηση" με το "animatic" σε παρενθέσεις και για τους λιγότερο θαρραλέους "σενάριο κίνησης".

Αν κάνουμε ενα νεολογισμό με κυριολεκτική μετάφραση:

animation+schematic = Animatic
κινούμενο+σχηματικό = κινουματικό
 
Top