metafrasi banner

splash panel

tightrope

New member
Καλησπέρα σε όλους,

Θα ήθελα να ρωτήσω αν κάποιος γνωρίζει πώς αποδίδεται στα ελληνικά το "Splash Panel" σε κείμενο σχετικό με κόμικς.

Ευχαριστώ προκαταβολικά! :-)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
In comic books, splash panels (also known as splash pages) are massive panels (the bits that contain pictures) that take up most or all of a page, or possibly even two pages.

In printing and prepress a spread is the general description for a pair of facing pages, typically the left- and right-hand pages in a publication, such as a book, magazine or newspaper.

...
Δεν χρειάζεται να λέμε "δισέλιδο σαλόνι"· το σαλόνι είναι πάντα δισέλιδο (2-page spread), ενώ αν θέλαμε να πούμε 4-page spread θα το λέγαμε τετρασέλιδο. ...

Αφού το δισέλιδο και στα κόμικ λέγεται σαλόνι και το μονοσέλιδο μάλλον δεν λέγεται σαλονάκι, το ενιαίο μονοσέλιδο για το κόμικ —που έχει καρέ ή καρεδάκια— θα μπορούσαμε να το πούμε ολοσέλιδο καρέ (αφού η καρεδάρα δεν λέγεται σοβαρά).


Και όχι μόνο εμείς, αλλά και κάποιοι γνώστες:

Ο Γιώργος Γούσης είναι ένας από τους πιο γνωστούς 'Ελληνες δημιουργούς κόμικς. Η γραμμή του θυμίζει την κλασική σχολή αμερικάνικου κόμικ και τα έργα του έχουν νεανική, ροκ διάθεση και τον πικρό ρομαντισμό ενός Ευρωπαίου των μεγάλων πόλεων. Πολλές φορές ένα και μόνο ολοσέλιδο καρέ του είναι από μόνο του μία ιστορία.
http://www.athensvoice.gr/article/c...σου-μαθαίνει-να-δημιουργείς-το-δικό-σου-κόμικ

Στο «38,8°», αποφάσισα να δώσω μεγάλη σημασία στην σελιδοποίηση και στα «σαλόνια» , δηλαδή πως θα φαίνονται τα καρέ στις σελίδες όταν κάποιος ανοίξει το κόμικ στα χέρια του. ... Φανταστείτε δηλαδή πως κάθε φορά κρατάτε ανοιγμένες και τις 2 σελίδες. ... Τώρα γυρίζουμε το φύλλο για να δούμε τις σελίδες 4 και 5 που διαβάζονται οριζόντια, δηλαδή φτιάχνουν «σαλόνι».
http://pra-ak.blogspot.gr/2007_06_28_archive.html

Για το σαλόνι του κόμικ χρησιμοποίησα όλες τις φωτογραφίες. Στον τίτλο έβαλα έντονο χρώμα, για να τραβάει το μάτι του αναγνώστη και τον τοποθέτησα στην αριστερή σελίδα με αρκετά μεγάλο μέγεθος. Τέλος σε όλη τη σελίδα έβαλα σχέδια έτσι ώστε το ύφος να είναι πιο παιχνιδιάρικο!
http://teigraphics.com/?paged=7

Ο εικονογράφος, εξάλλου, την τιμά με ένα ολοσέλιδο καρέ, ισορροπώντας πάνω από το κιτς και την κοινοτοπία. Η κατάτμηση της κίνησης στις διαδοχικές της φάσεις, το ζουμάρισμα σε φαινομενικά άσχετες λεπτομέρειες, η κατάχρηση του γκρο πλαν μαρτυρούν, πλάι σε μια πιο συμβατική για τα κόμικς απόδοση της δράσης, μια προσχώρηση στο μοντέρνο κινηματογραφικό ιδίωμα.
http://www.kathimerini.gr/472866/article/politismos/arxeio-politismoy/nitse-enas-hrwas-gia-komiks

Για αυτό το τελευταίο, ολοσέλιδο καρέ, που μου δίνει μια υπόσχεση για ωραία πλοκή.
http://www.comicdom.gr/2014/05/29/snapshot-reviews-29-05-2014/



Ας ελπίσουμε να μη δούμε με την κυκλοφορία του Halo comic επιπόλαιες ερμηνείες και συγκρίσεις με τους Λακεδαιμόνιους, αλλά το παρόν τεύχος άξιζε μία παρουσίαση, μόνο και μόνο για το παρακάτω ολοσέλιδο καρέ του preview…



https://comicsmagic.wordpress.com/2013/08/21/halo-comic-initiation/
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Επειδή ξέχασα πριν να σε καλωσορίσω, Σχοινοβάτη, το δαεμανικό πρωτόκολλό μου υπαγορεύει επανόρθωση μετά μουσικής:

Tightrope - Stevie Ray Vaughan & Double Trouble


Καλώς ήρθες και καλές ακροβασίες! :-)
 
Κι εγώ σαν "ολοσέλιδο καρέ" το ξέρω κι έτσι αναφέρεται και σε ό,τι κομιξικό κείμενο έχω διαβάσει. Ενίοτε αναφέρονται και ως "πανοραμικά καρέ" γιατί... συνήθως είναι πανοραμικά.
 

daeman

Administrator
Staff member
Περισσότερο κάτι τέτοιο https://www.youtube.com/watch?v=sxcZSVvU6rc είχα στο μυαλό μου....

Σωστό! You Speak my Language, Tightrope, in Bright Red letters. :-)

Tight Rope - Leon Russel

I'm up on the tightwire
one side's ice and one is fire
its a circus game with you and me
I'm up on the tightrope
one side's hate and one is hope
but the top hat on my head is all you see
And the wire seems to be
the only place for me
a comedy of errors
and I'm falling
I'm up on the tightwire
flanked by life and the funeral pyre
putting on a show
for you to see

Faraway, So Close, in a World Without End. In weiter Ferne, so nah. Aren't we, dear Cassiel?
 
Top