Ορολογία περιοδικών

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ψάχνω για την ορολογία που χρησιμοποιείται στην έκδοση των περιοδικών μόδας, και συγκεκριμένα για τα είδη των δημοσιευμάτων.

Ξεκινάω από τις αγγλικές ονομασίες που βλέπω να χρησιμοποιούνται σ' ένα περιοδικό μόδας όπως spread, feature, layout κλπ. Ας πούμε, άρθρο, παρουσίαση, αφιέρωμα, ειδικό αφιέρωμα, δισέλιδο σαλόνι κλπ., αλλά θα ήθελα να δω έναν πιο πλήρη κατάλογο γιατί θα επαναλαμβάνονται πολλές φορές στα επεισόδια του σίριαλ. Υπάρχει κανένας τέτοιος κατάλογος;
 
Δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να είναι μόδας το περιοδικό. Ό,τι έχεις δώσει τουλάχιστον έχει να κάνει με οποιοδήποτε περιοδικό.

(Δεν γνωρίζω τέτοιο γλωσσάρι. Στύψε/Στείψε μας.)
 
Ναι, έχεις δίκιο ότι σε όλα τα περιοδικά χρησιμοποιούνται αυτά που έδωσα.
 
Oλοκληρωμένο κατάλογο δεν έχω, αλλά ξεκίνα μ' αυτό:
http://velvetmagazine.gr/files/pdf/velvet_ads.pdf

Δεν χρειάζεται να λέμε "δισέλιδο σαλόνι"· το σαλόνι είναι πάντα δισέλιδο (2-page spread), ενώ αν θέλαμε να πούμε 4-page spread θα το λέγαμε τετρασέλιδο.

Υπάρχει το advertorial, που είναι διαφήμιση με τη μορφή άρθρου (δηλ. που έχει περαστεί με το layout και τις γραμματοσειρές του περιοδικού, ενίοτε και με πινελιές των συντακτών). Υπάρχει το centerfold, που είναι σαλόνι αλλά με έξτρα πτυχές που αναδιπλώνονται και δεν έχω ιδέα πώς λέγεται. To κασέ είναι ένα προσχέδιο του περιοδικού (θα έλεγα mock-up αλλά δεν είμαι σίγουρος), στο οποίο σημειώνεται τι μπαίνει σε κάθε σελίδα, αφ' ενός για να ξέρουν ανά πάσα στιγμή πόσο χώρο έχουν και πόσες σελίδες θα βγει το τεύχος, και κυρίως γιατί τα άρθρα και οι διαφημίσεις φτάνουν συνήθως τελευταία στιγμή και οι γραφίστες πρέπει να ξέρουν αμέσως τι πάει πού. Τέλος, τα δοκίμια (νομίζω proofs αλλά πρέπει να υπάρχει κι άλλη λέξη) είναι ψηφιακές εκτυπώσεις που λειτουργούν ως δείγμα για την τελική εκτύπωση (δηλ. για να ξέρει ο τυπογράφους πού ακριβώς να "φέρει" τα χρώματα, ώστε να μην τυπώσει το λογότυπο μιας εταιρείας πορτοκαλί αντί για κόκκινο).

Κι αυτό ίσως βοηθήσει:
http://desktoppub.about.com/od/glossaryprint/Prepress_and_Printing_Glossary.htm
 
Last edited:
Το layout πώς θα το πούμε, όμως; Το feature είναι αφιέρωμα ή παρουσίαση;
 
Το layout μπορεί να είναι η διάταξη μιας σελίδας/ενός σαλονιού ή η σελιδοποίηση όλου του περιοδικού.

Το feature μπορεί να είναι ειδικό αφιέρωμα, αλλά όχι πάντα. Αν λέει "We'll do a feature on...", είναι. Αλλά μπορείς να το πεις και απλώς «άρθρο», «παρουσίαση».
 
Συνήθως layout το λένε και το γράφουν με καμάρι, ιδιαίτερα στα γιαλαντζί περιοδικά :)
 
Στη μικρή πείρα μου μέχρι τώρα στα περιοδικά, layout το λένε όλοι, δεν έτυχε να ακούσω ως τώρα το αντίστοιχό του στα ελληνικά. Άσε που και όλα τα υπόλοιπα, στα αγγλικά τα λένε μεταξύ τους...
 
Το πρόβλημα είναι ότι ενώ στα περιοδικά όλοι χρησιμοποιούν χιλιάδες αμετάφραστες λέξεις, σε βαθμό που καταντάει εκνευριστικό, είναι λιγότερο αποδεκτό στους υποτίτλους. Ίσως επειδή το περιοδικό το επιλέγεις ανάλογα με το επίπεδό σου (χώρια που οι περισσότεροι δεν διαβάζουν τίποτα), ενώ οι υπότιτλοι υποτίθεται ότι απευθύνονται στον γενικό πληθυσμό, που μπορεί να μην έχει καμιά γνώση ξένων γλωσσών.
 
Νομίζω ότι το πιο σωστό για το lay out είναι η σελιδοποίηση (με αρκετή επιφύλαξη πάντως).
Το feature/ feature story είναι το θέμα/ κεντρικό θέμα και special feature είναι το αφιέρωμα (γι'αυτά είμαι λίγο πιο σίγουρη γιατί τα έχω ακούσει να τα χρησιμοποιούν συνάδελφοι, αλλά δεν ορκίζομαι κιόλας για την εγγυρότητά τους).
 
Να συμπληρώσω ότι το feature λέγεται θέμα γιατί δεν εντάσσεται στις μόνιμες στήλες - τα περί επιφυλάξεων συνεχίζουν, να μην ξεχνιόμαστε!
 
Στην ηλεκτρονική μας εποχή, δεν κάνουν πια στοιχειοθεσία, σωστά;
 
Ναι, Αλεξάνδρα. Νομίζω τι τώρα λέγεται ένθεση ή σελιδοποίηση. (Απ' ότι θυμάμαι από την παλιά μου δουλειά, αυτά τα δυο τα χρησιμοποιούσαν ως συνώνυμα).
 
Back
Top