metafrasi banner

sophisticated

pontios

Well-known member
....what makes countering Russian interference so difficult is that the tactics are subtle, sophisticated, and often believable.
https://www.project-syndicate.org/c...toral-interference-by-paulina-neuding-2018-06

... δεν ξέρω αν βοηθάει αυτό σε τίποτα ...
Νομίζω εδώ το subtle έχει το νόημα .. "indiscernibly (or imperceptibly or cleverly) veiled/shrouded/disguised/masked"
και το sophisticated ... "inscrutable" (not easily understood by the uninitiated/less wordly-wise - i.e., the calculating Russians can take advantage of the less diligent/astute/aware).
Κολπατζήδες με λίγα λογία --- καταφέρνουν κάτι (να πιστευτούν) με επιτήδειο τρόπο.

...το επιτήδειος ταιριάζει καθόλου με το sophisticated - to describe the Russians (probably not the tactics, I'm guessing) ;
 

pontios

Well-known member
subtle = insidious = ύπουλες
sophisticated = επιτηδευμένες
Τι λες;

(I'll leave sophisticated for the more knowledgeable)..

Υπάρχει μια διάφορα ανάμεσα στο insidious και subtle.
Π.χ.(αυτό το παράδειγμα σκέφτηκα - I must have been a card player in my previous life).
Αυτός που μαρκάρει τα χαρτιά της τράπουλας = an insidious so and so = ένας ύπουλος .. (ας μην το πω).
Αλλά, θα πρέπει να τα μαρκάρει με έντεχνο τρόπο = in a subtle (clever, delicate and undetectable) way (ώστε να μείνουν δυσδιάκριτα τα σημάδια/οι τελείες που χαράζει/βάζει στην επιφάνεια των χαρτιών), αλλιώς θα το καταλάβει κάποιος στο τραπέζι, και θα βρει τον μπελά του.

An insidious card cheat who marks the cards crudely/coarsely/clumsily (as opposed to subtly), is not going to get away with it.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Pontios, οι λέξεις δεν έχουν μόνο ΜΙΑ σημασία.
Στο subtle = insidious εννοείται: ΕΔΩ, στη συγκεκριμένη χρήση και περικείμενο.
Από το Oxford, σημασία που δεν είναι archaic ή obsolete:
11. Working imperceptibly or secretly, insidious.
1601 Shakes. Twel. N. i. v. 316, I feele this youths perfections With an inuisible, and subtle stealth To creepe in at mine eyes. 1788 Gibbon Decl. & F. xliii. IV. 331 The winds might diffuse that subtle venom. 1818 Byron Ch. Har. iv. cxxxvi, From the loud roar of foaming calumny To the small whisper of the as paltry few, And subtler venom of the reptile crew. 1878 Masque Poets 25 What subtle drug shall give release with slightest pain before it slay.
 

pontios

Well-known member
Προφανώς, οι λέξεις δεν έχουν μόνο μία σημασία - και υπάρχει μια ορισμένη σημασιολογική αλληλοκάλυψη.

Μάλλον δεν το εξήγησα καλά.
Πάντως υπάρχει μια αισθητή/ανεπαίσθητη διαφορά - there is a subtle difference.
Βρήκα αυτό ...
"As adjectives the difference between insidious and subtle is that insidious is producing harm in a stealthy, often gradual, manner while subtle is hard to grasp; not obvious or easily understood; barely noticeable".
 

nickel

Administrator
Staff member
Από τις δύο σημασίες του subtle που έχει το ODE και ταιριάζουν (Arranged in an ingenious and elaborate way – Making use of clever and indirect methods to achieve something) (δεν διαφέρουν, άλλωστε, πολύ μεταξύ τους), θα διαλέξω τη δεύτερη. Θεωρώ ότι το «ύπουλος» έχει έντονη, αρνητική σημασία. Το subtle δεν ξεχνά τη διάσταση του έμμεσου και ίσως υπόγειου, αλλά δηλώνει θαυμασμό: βάζει (δείτε και τα παραδείγματα) το subtle δίπλα στο clever. Αντί για αρνητικά επίθετα (ύπουλος, πλάγιος, πονηρός, καταχθόνιος, υπόγειος) θα προτιμούσα θετικές σημασίες (έξυπνος, επιτήδειος, διακριτικός).

Ομοίως, για το sophisticated έχω γράψει ότι δεν μου αρέσει η αρνητική σημασία του «εξεζητημένου» και προτιμώ πάλι θετικά αντίστοιχα για αυτό που το ODE ορίζει «developed to a high degree of complexity»: περίτεχνος, καλοδουλεμένος, εκλεπτυσμένος, εξελιγμένος.

Χωρίς να θεωρώ ότι είναι η καλύτερη λύση, αλλά για να δείξω το θετικό πνεύμα, θα μπορούσα να πω εδώ:

....what makes countering Russian interference so difficult is that the tactics are subtle, sophisticated, and often believable.
…. οι τακτικές τους είναι έξυπνες, καλοδουλεμένες και συχνά πιστευτές.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Νίκελ, την τόση σιγουριά για το εύσημο από πού την αντλείς;
Τεσπά, αν το ύπουλος δίνει στίγμα, υπάρχει και το υπόγειος.
Επίσης, εγώ πρότεινα επιτηδευμένος, όχι εξεζητημένος. Πώς ακριβώς είναι κακόσημο το επιτηδευμένος; Ή πώς είναι τρελά διαφορετικό απ' το περίτεχνος (που μ' αρέζει επίσης);
 

nickel

Administrator
Staff member
Νίκελ, την τόση σιγουριά για το εύσημο από πού την αντλείς;

Για το subtle, αλλά και για την ίδια την πρόταση, όχι ακριβώς «εύσημο», αλλά σίγουρα κατάδειξη θαυμασμού, όπως ήδη έγραψα. Τη σιγουριά την αντλώ και από τα παραδείγματα στο ODE.



Πώς ακριβώς είναι κακόσημο το επιτηδευμένος;

Στο Χρηστικό:
επιτηδευμένος: (αρνητ. συνυποδ.) που χαρακτηρίζεται από έλλειψη γνησιότητας, αυθεντικότητας, φυσικότητας.
 

Sigouros

New member
Χαιρετώ και ανασταίνω και εγώ με την σειρά μου το εν λόγω νήμα.

Κατα την άποψη μου, θα ήταν μάλλον πρόσφορη η περιεργασία της λέξης "σοφιστωμένος" ως απόδοση τουλάχιστον μίας από τις σημασίες του sophisticated, αυτή της "deprived of native or original simplicity, such as
a: highly complicated or developed : COMPLEX

(σύνδεσμος= https://www.merriam-webster.com/dictionary/sophisticated)

Η λεξιπλασία αυτή προήλθε από τις λέξεις σοφία και ιστωμένος με την τελευταία να σημαίνει "σύνδεση, συνάρτηση δύο ή περισσοτέρων αντικειμένων διαμέσου ιστού". Ο ιστωμένος συνεπακόλουθα, μπορεί να προέλθει απο τις λεξεις: ιστώνω, ίστωση (<ιστός), των οποίων οι έννοιες διαφαίνονται, δηλαδή καταδεικνύουν την ενεργεια εκείνη που οδηγεί στον σχηματισμό ιστού μεσα σε ένα πλαίσιο δράσης.
Η λέξια σοφία με την σειρά της σημαίνει:
1. πλούτος γνώσεων, μάθηση, παιδεία, πολυμάθεια, πολυγνωσία («ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς πάση σοφίᾳ Αἰγυπτίων», ΚΔ)
2. έμφυτη ικανότητα αντιμετώπισης τών καθημερινών προβλημάτων, που πηγάζει από την εξαιρετική πνευματικότητα του κατόχου της, ευθυκρισία, ευβουλία, σύνεση (α. «αντιμετώπισε με σοφία το πρόβλημα που προέκυψε» β. «ἡ τῶν δεινῶν σοφία», Πλάτ.)

(σύνδεσμος: https://lsj.gr/wiki/σοφία)

Όταν λοιπόν, κατι ειναι σοφά ιστωμένο, σημαίνει πως τα στοιχεία εκείνα από τα οποία απαρτίζεται είναι σοφά διασυνδεμένα, η σχέσεις μεταξύ τους προήλθαν έπειτα απο πολυγνωσία και ραφιναρισμό των μέσων που οδήγησαν στο εν λόγω αποτέλεσμα.

Θα χαρώ να ακούσω την γνώμη σας και βεβαίως να θέσω περαιτέρω προβληματισμό γύρω απο αυτό το ζήτημα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ είμαι 100% αρνητικός. Ειδικότερα για τη συγκεκριμένη πρόταση, αλλά και γενικότερα ως προς τη δημιουργία νεολογισμών σαν απόδοση κοινών λέξεων (όχι νεολογισμών της ξένης γλώσσας από κάποιο επιστημονικό πεδίο), ιδίως αν η προτεινόμενη απόδοση δεν έχει ιδιαίτερη διαφάνεια. Δεν είναι δηλαδή τόσο εύκολη όσο ήταν ο νεολογισμός «ευπώλητα» για τα μπεστ σέλερ.
 

cougr

¥
....what makes countering Russian interference so difficult is that the tactics are subtle, sophisticated, and often believable.
Ίσως, επίσης, οι τακτικές τους είναι "λεπτές, πολύπλοκες"...

"Λεπτές" με τη σημασία ότι είναι αδιόρατες ή δύσκολα αντιληπτές.
 

cosmasad

Member
One of the connotations of sophisticated (for me) is "worldly." Would "ΚΟΣΜΙΚΟΣ" be an appropriate, then? I wonder what you would think?
 

SBE

¥
περπατημένη;
Εγώ το καταλαβαίνω σικάτη και μοδάτη, δηλαδή περισσότερο έχει να κάνει με την καλαισθησία και την καλλιέργεια.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εγώ το καταλαβαίνω σικάτη και μοδάτη, δηλαδή περισσότερο έχει να κάνει με την καλαισθησία και την καλλιέργεια.
Συμφωνώ.
 

Earion

Moderator
Staff member
Εγώ το καταλαβαίνω σικάτη και μοδάτη, δηλαδή περισσότερο έχει να κάνει με την καλαισθησία και την καλλιέργεια.
Κι εγώ συμφωνώ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ορίστε και τεκμηρίωση για την «καλλιεργημένη». :cautious:

Who Was Duke's Sophisticated Lady?
A good guess would be his mom, Daisy Kennedy Ellington. History tells us that she was a beautiful, intelligent, educated woman who doted on her son, Edward Kennedy Ellington (1899-1974). Duke worshiped Daisy, but his 1932 masterpiece was not written about her or any one woman in particular. Rather, the tune was actually a composite musical sketch of three women—three of young Ellington's grade school teachers in the U Street neighborhood of Washington D.C. "They taught all winter and toured Europe in the summer. To me that spelled sophistication, Duke said.

 
Top