Skalle-Per or Skinny-Pete or Noddle-Pete (Ronia the Robber's Daughter)

crystal

Moderator
Καλησπέρα,

ξέρετε πώς έχει αποδοθεί αυτός ο χαρακτήρας στη "Ρόνια, την κόρη του ληστή" της Άστριντ Λίντγκρεν; "Skalle-Per" στα σουηδικά.

Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν καταλαβαίνω καλά, θέλεις το όνομα του Skalle-Per, όπως ονομάζεται στα σουηδικά, που στη μετάφραση των Methuen έγινε Skinny-Pete και στη μετάφραση του Puffin έγινε Noddle-Pete, αλλά στη σουηδική ταινία έμεινε Skalle-Per (Skalle = skull), και που στην Ελλάδα δεν ξέρω αν παίχτηκε η ταινία (του 1984), πάντως το βιβλίο δεν φαίνεται να έχει μεταφραστεί, άρα αυτό που θέλεις είναι αν θυμάται κάποιος πώς απέδωσε κάποιος υποτιτλιστής τον Τσιροπέτρο;
 

crystal

Moderator
Αυτό σημαίνει ότι θυμάσαι την απόδοση και ήταν Τσιροπέτρος, ω Νίκελ;
Ναι, αυτό θέλω. Αν δεν το θυμάται κανείς, θα κατεβάσω τους υπότιτλους και θα ψάξω, αλλά είπα να ρωτήσω πρώτα εδώ. :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι, δεν θυμάμαι πώς τον είχαν πει. Όχι, δεν ήξερα την ταινία. Όχι, δεν θα βρεις υπότιτλους. Αμφιβάλλω αν μπορείς να βρεις κασέτα στο βιντεάδικο. Απλώς αναρωτιέμαι γιατί πρέπει να δώσεις το ίδιο με εκείνο που επέλεξε ο υποτιτλιστής του 1984.
 

crystal

Moderator
Εχμ, κι αν αυτή η ταινία σημάδεψε την παιδική ηλικία κάποιου, θα έρθω εγώ τώρα σαν θρασίμι να τη βεβηλώσω αλλάζοντας το όνομα; ;)
Μπορεί να έχει παιχτεί και στην τηλεόραση. Αν το θυμάται κάποιος από εδώ, αυτό σημαίνει ότι θα το θυμούνται και κάποιοι από τους αναγνώστες του βιβλίου μου. Πριν αυτονομηθώ και το μεταφράσω μόνη μου, θέλω να καταλάβω πόσο γνωστή είναι η ταινία κι οι ήρωές της.
Προσωπικά, ομολογώ ότι δεν ήξερα καν την ύπαρξη του βιβλίου, αν και είχα διαβάσει κάμποση Άστριντ Λίντγκρεν μικρή (τον Μικέ και τα έξι διαβολάκια από το Μπούλερμπι, that is).
 

nickel

Administrator
Staff member
Πρόσθεσα πάντως και το σουηδικό του όνομα στον τίτλο, μήπως συγκινηθεί κάποιος που του σημάδεψε κάνας Σκάλε-Περ την παιδική του ηλικία. :D
 

crystal

Moderator
Επειδή απ' ό,τι φαίνεται ο Σκάλε-Περ πέρασε και δεν ακούμπησε από την παιδική ηλικία του ελληνικού κοινού και τζάμπα ανησυχούσα, έχουν καμιά ιδέα για απόδοση τα φωτισμένα μυαλά του φόρουμ;
 

unique

Member
λιγνός, σαρδέλας, ρέγκας, (ο Έλληνας μετά το μνημόνιο), η νεκροκεφαλή, σκελετός, ακτινογραφία, χαλκομανία, ρίγα, κατοχικός.
 

daeman

Administrator
Staff member
Λίγες ιδέες ακόμα, μετά τις ωραίες του Unique: τσίρος (του Νικέλ, αν μείνουμε στα ψάρια), στέκας, λιανός, λιγνούτσικος, σκέλεθρο... Next!
 

nickel

Administrator
Staff member
Το «λιανο» έχει μια ποιητικότητα, πρέπει να παραδεχτούμε.
 
Top