metafrasi banner

section (verb, UK) = εγκλείω, κλείνω (σε ίδρυμα)

nickel

Administrator
Staff member
Μαθαίνουμε και κανένα καινούργιο αγγλικό από τις ταινίες (αυτό από το αγγλικό Broken).

section /ˈsɛkʃ(ə)n/

verb [with object]
1 divide into sections: she began to section the grapefruit
(section something off) separate an area from a larger one: parts of the curved balcony had been sectioned off with wrought-iron grilles
Biology cut (animal or plant tissue) into thin slices for microscopic examination: the specimens were embedded and serially sectioned
Surgery divide by cutting: it is common veterinary practice to section the nerves to the hoof of a limping horse


2 British commit (someone) compulsorily to a psychiatric hospital in accordance with a section of a mental health act: should she be sectioned and forced back into hospital? | (from the film Broken) If a patient's been sectioned, they have the right to keep them in as long as they see fit.


(Δική μου η προσθήκη.) Το OED αναφέρει πρώτη χρήση στο έτος 1984.
 

SBE

¥
Επειδή πρόκειται για νόμο του 1983. Ο οποίος περιέχει παραγράφους (sections) που εξηγούν πότε μπορεί να εφαρμοστεί και τι διάρκεια θα έχει ο εγκλεισμός.
Αλλά νόμιζα ότι είναι γνωστό, και πολύ πρόσφατα είδα να το χρησιμοποιούν σε αμερικάνικο σήριαλ και μου έκανε εντύπωση γιατί νόμιζα ότι δεν έχει χρήση εκτός ΗΒ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αλλά νόμιζα ότι είναι γνωστό
Μπα, καμιά φορά δεν τυχαίνει. Νομίζω ότι θα το είχα προσέξει αν το είχα δει, γιατί ο σχηματισμός είναι ένα από αυτά τα θαύματα της αγγλικής γλώσσας, που βγάζει από τη μύγα ξίγκι.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Πολύ ενδιαφέρον, δεν το ήξερα.

Μου κάνει εντύπωση που το ρήμα απέκτησε τη συγκεκριμένη σημασία - έκανα και μια μίνι ετυμολογική έρευνα, αλλά προς το παρόν δεν βρίσκω κάτι οριστικό. Είναι λογική η εξήγηση του να προέρχεται από τον όρο section (που κτγμ μεταφράζεται σωστότερα ως «άρθρο», όχι ως «παράγραφος» - δείτε δομή ενός άρθρου βρετανικού νόμου εδώ), όμως όλοι οι νόμοι του ΗΒ έχουν sections σύμφωνα με τα οποία επέρχονται συνέπειες για τα υποκείμενα του νόμου. Γι' αυτό, μου φαίνεται περίεργο που η συγκεκριμένη χρήση του ρήματος εμφανίστηκε μόνο σε αυτήν την περίπτωση και μόλις στις αρχές της δεκαετίας του '80. Γιατί, ας πούμε, δεν εμφανίστηκε ως συνώνυμο της χρήσης βίας κατά τη σύλληψη, σύμφωνα με τον Ποινικό Νόμο του 1967;


Α, και στην αναζήτησή μου βρήκα αυτό το πολύ ωραίο ιστολόγιο: separated by a common language, Observations on British and American English by an American linguist in the UK.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εδώ λοιπόν αξίζει να προσθέσω τον ορισμό του OED και το πρώτο παράδειγμα χρήσης που αναφέρει:

3. trans. To cause (a person) to be compulsorily detained in a mental hospital in accordance with the provisions of the relevant section of the Mental Health Act of 1983 or (formerly) that of 1959.

1984 Brit. Med. Jrnl. 1 Dec. 1542/3 Before the 1983 Act came into being no social worker ever refused my request to come and see a patient with a view to sectioning the patient under the old section 29. Ibid., I...needed to section a mentally ill patient urgently.  


Είναι πιθανό να υπήρχε στην προφορική αργκό των γιατρών αρκετά πριν μπει στο επίσημο όργανό τους.
 

SBE

¥
Όταν το είχα πρωτοακούσει νόμισα ότι είχε σχέση με το "βάζω κάποιον χωριστά από τους άλλους", αλλά γιατί να χρησιμοποιούν αυτό το ρήμα, που πιο πολύ στον τεμαχισμό παραπέμπει; Τόσο πολύ ξεκόβουν τους ασθενείς; Μετά έμαθα για τα άρθρα του νόμου και την εξάρθρωση των ψυχασθενών.
 
Top